| Development of civil society and a democratic culture of participation will take much longer than the establishment of political institutions. | Формирование гражданского общества и демократической культуры участия потребует гораздо большего времени, чем создание политических институтов. |
| They are driven by powerful forces built up over much longer time periods largely beyond the daily sensibilities of the general population. | Они возникают под воздействием мощных факторов, усиление которых происходит в течение гораздо более продолжительных промежутков времени, в значительной степени вне сферы каждодневного наблюдения со стороны простого населения. |
| As a consequence, new systems will place much greater emphasis on self-evaluations carried out at the situation level. | В результате в новых системах будет уделяться гораздо больше внимания самооценкам, проводимым применительно к конкретным ситуациям. |
| World trade has become much more dynamic in the past decade. | В последнее десятилетие мировая торговля приобрела гораздо более динамичный характер. |
| In fact, micronutrient deficiencies are much more common than energy deficiencies. | На практике случаи дефицита питательных элементов встречаются гораздо чаще, чем недостаток калорий. |
| In most countries, school enrolment and drop-out rates are much worse in rural areas than in urban areas. | В большинстве стран коэффициенты охвата школьным образованием и показатели отсева гораздо ниже в сельских районах по сравнению с городами. |
| There is growing evidence of a much more systematic and strategic approach to capacity-building in many countries. | Все больше данных свидетельствуют о том, что многие страны стали применять гораздо более системный и стратегический подход к созданию потенциала. |
| Changes in materials use may be much faster, offering even greater opportunities for policy intervention. | Изменения в использовании материалов могут оказаться гораздо более стремительными и предоставить намного более широкие возможности для политических мер. |
| Many developing regions are undergoing the demographic, economic and social transitions much more rapidly than was the case in the industrialized countries. | Во многих развивающихся регионах переходные процессы в демографической, экономической и социальной областях проходят гораздо быстрее, чем в свое время они проходили в промышленно развитых странах. |
| Investment liberalization has proceeded in a much more uneven manner. | Продвижение вперед в деле либерализации инвестиционных режимов является гораздо менее равномерным. |
| Financial liberalization is generally less advanced in developing countries, but the pace of change has been much more rapid. | В развивающихся странах финансовая либерализация, как правило, находится на более ранних этапах, но темпы ее гораздо быстрее. |
| Liberalization of transactions in foreign currency among residents has gone much further. | Гораздо дальше продвинулась либерализация режима операций в иностранной валюте между резидентами. |
| In today's world economy, the challenge is much broader and, if anything, more important. | В условиях современной мировой экономики стоящая задача является гораздо более широкой и, несомненно, более важной. |
| Bilateral policies and programmes in other sectors related to the implementation of the Convention were reported on in much less detail. | Информация о двусторонних политике и программах в других секторах, связанных с осуществлением Конвенции, была представлена гораздо менее подробно. |
| It involves a much more complex and difficult task, given the conditions of increased competition in a globalized world economy. | Для этого требуется решить гораздо более сложную и трудную задачу, учитывая обострение конкурентной борьбы в условиях глобализации мировой экономики. |
| But, globally, our innovation system needs much bigger changes. | Но в мировом масштабе наша инновационная система требует гораздо больших изменений. |
| American citizens' resistance to moderating energy consumption for the sake of the global environment is much more deeply embedded. | Сопротивление американских граждан против сокращения потребления энергии ради глобальной окружающей среды гораздо глубже. |
| In a world where international integration is growing rapidly, much more than increased aid and debt relief is required. | В мире, где быстро набирает силу процесс международной интеграции, требуется сделать гораздо больше, чем просто увеличить помощь и уменьшить бремя задолженности. |
| However, a much greater commitment to the implementation of these recommendations is needed worldwide to achieve sustainability. | Однако для достижения устойчивости необходимо, чтобы во всем мире была проявлена гораздо большая приверженность к осуществлению этих рекомендаций. |
| It is much harder to use charisma to predict who will be a successful leader. | Гораздо сложнее использовать харизму, чтобы предсказать, кто будет успешным лидером. |
| Price levels in China and India, among other developing countries, turn out to be much higher than previously estimated. | Уровни цен в Китае и Индии по сравнению с другими развивающимися странами оказываются гораздо выше, чем предполагалось раньше. |
| So today's China is a much less equitable society than India. | Таким образом, Китай сегодня представляет собой гораздо более несправедливое общество, чем Индия. |
| He alluded to a study in the United States which indicated that those who had a pre-school education fared much better in life. | Он сослался на проведенное в Соединенных Штатах Америки исследование, которое показало, что дети, получившие дошкольное образование, гораздо лучше устраиваются в жизни. |
| Africa had to persevere with its efforts to create much stronger foundations for tackling its problems. | Африканским странам следует настойчиво продолжать свои усилия по созданию гораздо более крепкой базы для решения своих проблем. |
| These sources help to fill our energy needs, but their contribution could be much larger. | Подобные источники помогают удовлетворить потребности в энергии, хотя их вклад мог бы быть гораздо весомее. |