| In addition much more information should be provided on the nature and extent of refugee entitlements to the various forms of aid available. | Кроме того, гораздо больше информации следует предоставлять о характере и размере прав беженцев на различные формы имеющейся помощи. |
| In Kosovo we face a much more complicated situation as we have heard from our speakers. | В Косово мы сталкиваемся с гораздо более серьезной ситуацией, о чем говорили выступавшие до меня. |
| In this respect, much more could have been achieved over the past few years. | В этой области за последние годы можно было сделать гораздо больше. |
| Furthermore, these negative impacts last much longer than the actual crisis. | Кроме того, эти отрицательные последствия сохраняются гораздо дольше, чем сам кризис. |
| However, the potential goes much further. | Однако рамки потенциала идут гораздо дальше. |
| If this is not ended in the near term, then the number of victims will be much greater. | Ясно, что если они в кратчайшие сроки не прекратятся, то число жертв будет гораздо больше. |
| The rate among immigrants is much lower. | Среди иммигрантов этот показатель гораздо ниже23. |
| However, this is much more difficult to achieve on operational deployment. | Между тем в условиях оперативного развертывания добиться этого гораздо труднее. |
| It is obvious that the Israelis could arrange for the procedures to be much faster. | Несомненно, израильтяне могли бы организовать так, чтобы прохождение этих процедур занимало гораздо меньше времени. |
| In the post-industrial society, concrete professional experience and track records tend to be given as much emphasis as academic certificates. | В постиндустриальном обществе конкретный профессиональный опыт и хороший послужной список, как правило, играют гораздо большую роль, чем свидетельства о получении высшего образования. |
| Adverse impacts on women in terms of health, nutrition and education will also have much greater intergenerational consequences. | Негативное влияние кризиса на здоровье, питание и образование женщин также повлечет за собой гораздо более значительные межпоколенческие последствия. |
| While the relationship between poverty and conflict cannot be denied, it is much more complex than one of simple cause and effect. | Хотя связь между нищетой и конфликтами нельзя отрицать, она гораздо более сложна, чем просто отношения причины и следствия. |
| Should these reforms be adopted and implemented, our limited mandate as an ad hoc Tribunal will be accomplished much sooner. | Если решение о реформах будет принято и они будут осуществлены, наш ограниченный мандат в качестве специального Трибунала закончится гораздо раньше. |
| Sadly, the list of negatives is not only much longer, but also disproportionately more serious and disturbing. | Печально, что перечень негативных фактов является не только гораздо более длинным, но и несоразмерно более серьезным и тревожным. |
| Full-time leave is much more popular than part-time leave; | отпуск на все рабочее время предоставляется гораздо чаще, чем отпуск на половину рабочего времени; |
| In the political context, the scene is different and much more complex, and there are many challenges. | В политическом контексте ситуация иная, гораздо более сложная, и здесь существует немало проблем. |
| However, according to NGO sources the State could do much more in the way of providing assistance. | Однако в соответствии с данными НПО, государство могло бы делать гораздо больше в деле оказания им помощи. |
| However, men are much more likely to complete a postgraduate programme than women. | Однако вероятность окончания учебы в аспирантуре среди мужчин гораздо выше, нежели среди женщин. |
| In many countries, fertility has fallen much lower than anticipated. | Во многих странах рождаемость упала гораздо ниже прогнозировавшихся уровней. |
| As the present report indicates, however, much more remains to be done. | Однако, как указывается в настоящем докладе, в будущем предстоит сделать гораздо больше. |
| Frustration is much less publicized than the potential of these novelties. | Связанные с этими новшествами неудачи рекламируются гораздо меньше по сравнению с их перспективами. |
| However, the social damage was much higher if one considers the fall-off in the fertility curve caused by famine. | Однако нанесенный социальный ущерб был гораздо более значительным, если принять во внимание вызванное голодом резкое падение рождаемости. |
| The 1999-2000 survey was much larger than the first two, with 15,500 businesses approached. | Обследование 1999 - 2000 годов было гораздо шире предыдущих двух обследований и охватывало 15500 предприятий. |
| Their efforts have been instrumental to ensuring that progress is made in implementing the Convention, but much more needs to be done. | Их усилия сыграли инструментальную роль в обеспечении достигнутого прогресса в связи с осуществлением Конвенции, но надо сделать гораздо больше. |
| UNICEF has frequently stressed that children who attend school are much better protected against forced recruitment and have more ways to defend themselves in conflict situations. | ЮНИСЕФ неизменно подчеркивает, что дети, которые посещают школы, гораздо лучше защищены от насильственного привлечения в армию и располагают большими возможностями защитить себя в ситуациях конфликтов. |