School enrolment rates are much lower for girls than for boys. |
Уровень прохождения школьного обучения гораздо ниже у девочек, чем у мальчиков. |
Predicting space weather reliably is not possible; we need to understand much more about the Sun and its dynamic behaviour. |
Точное прогнозирование космической погоды невозможно; нам необходимо гораздо больше понять о Солнце и его динамической эволюции. |
This eastward and southward shift in piracy has brought a much greater maritime area under threat. |
Это распространение пиратства в восточных и южных районах стало причиной того, что под угрозой оказалась гораздо более обширная часть морского пространства. |
In the labour market, persons with disabilities are much more likely to be unemployed. |
З. Что касается рынка труда, то существует гораздо большая вероятность того, что люди с инвалидностью будут безработными. |
Between 1990 and 2001, the population increased by 3.8 percent, much less than the cumulative natural rate of increase. |
В период 1990-2001 годов численность населения возросла на 3,8%, что гораздо меньше суммарного коэффициента естественного сокращения. |
It may be an overestimate, if the portfolio market price in distress periods is much less than its historical value. |
Это может быть завышенным значением, если рыночная цена на портфельный капитал в периоды кризисов гораздо ниже своего исторического значения. |
According to ITUC the pay gap between men and women worldwide may be much higher than official government figures indicate. |
По данным МКП, разрыв в заработной плате мужчин и женщин по всему миру, возможно, гораздо значительнее, чем показывают официальные правительственные данные. |
Women and girls are much less likely to complete primary school and go on to higher levels of education. |
ЗЗ. У женщин и девочек гораздо меньше шансов закончить начальную школу и продолжить образование на более высоком уровне. |
Eliminating stereotypes regarding gender roles or traditional professions is a much slower process, however. |
Однако искоренение стереотипов, касающихся традиционной роли женщин или традиционных профессий, представляет собой гораздо более медленный процесс. |
This would increase the cost of borrowing in deficit countries and enhance the likelihood of much larger exchange rate volatilities. |
Это повысит стоимость кредита в странах с пассивным платежным балансом и увеличит вероятность гораздо более значительных колебаний валютных курсов. |
Thus, it was a much broader package of development interventions, of which procurement was a part. |
Таким образом, речь идет о гораздо более широком пакете мероприятий в области развития, в котором закупки являются только составной частью. |
Fathers participate significantly less in educational activities, but they spend much more time watching television with their children. |
В учебном процессе отцы участвуют гораздо реже, зато они гораздо чаще смотрят с детьми телевизор. |
At this level, there are approx. 730 schools, and so they have much larger catchment areas. |
В стране насчитывается примерно 730 таких школ, которые обслуживают гораздо более крупные районы. |
The scope of the private life of a public figure was much more restricted. |
Частная жизнь общественного деятеля связана с гораздо большими ограничениями. |
Changing a satellite's inclination requires much more propellant than changing altitude or orbital shape. |
Изменение наклонения спутника требует гораздо больше топлива, чем изменение высоты или формы орбиты. |
To achieve such reductions will likely require a much greater degree of mutual confidence among the relevant States. |
Достижение таких сокращений, вероятно, потребует гораздо большей степени взаимного доверия среди соответствующих государств. |
Given the persistent difficulties in countries with a much longer history, it would be unrealistic to expect perfection in the present case. |
С учетом имеющихся проблем в странах с гораздо более длительной историей, едва ли было бы реалистично ожидать совершенства в данном случае. |
Moreover, those families would be relocated in much better conditions and would remain in their region of origin. |
Кроме того, эти семьи будут переселены в гораздо лучшие условия и останутся в регионе их происхождения. |
Developing markets such as India and China continued to grow much faster than developed countries. |
Такие развивающиеся страны с рыночной экономикой, как Индия и Китай, по-прежнему росли гораздо более быстрыми темпами, чем развитые страны. |
At the time of his visit, the conflict had waned and abuses of this nature were much more infrequent. |
Во время его поездки конфликт подошел к концу и злоупотребления подобного характера стали встречаться гораздо реже. |
NGOs also emphasized the connection between racism, poverty and segregation, which is becoming much more visible in the period of economic crisis. |
НПО также подчеркивали связь между расизмом, бедностью и сегрегацией, которая становится гораздо более заметной в период экономического кризиса. |
A small amount saved today will end up costing all of us much more tomorrow. |
Малая экономия сегодня приведет к гораздо большим расходам со стороны всех нас завтра. |
But the rebuilding of our devastated society has proved to be much more difficult. |
Однако, как оказалось, гораздо труднее восстановить наше разрушенное общество. |
That is not merely a quantitative change; it is much more. |
Это не просто количественное изменение, - это гораздо больше. |
And students of Chinese and Indian origin in particular do much better at school than the average. |
Кроме того, студенты китайского или индийского происхождения, в частности, характеризуются гораздо более высокой успеваемостью в школе по сравнению со средними показателями. |