| To an increasing extent, the question is now framed in a much broader context. | Во все большей степени данный вопрос в настоящее время рассматривается в гораздо более широком контексте. |
| Drill cores and onshore rock exposures contain a much longer record of global climate change over 4.5 billion years. | Полученные с помощью бурения керны льда и образцы выхода горных пород на побережье содержат гораздо более полную информацию о глобальном изменении климата на протяжении свыше 4,5 млрд. лет. |
| The actual number is much higher since many incidents go unreported. | Фактическое их количество гораздо выше, поскольку многие инциденты проходят незарегистрированными. |
| Recovery becomes much more difficult if the staff member has left the country where the fraud was committed. | Получение возмещения ущерба становится гораздо более сложным в тех случаях, когда сотрудник покинул страну, в которой был совершен акт подлога. |
| I believe he's much richer than he looks. | По-моему он гораздо богаче, чем кажется. |
| Mushrooming social and ethnic conflicts are an early symptom of much more serious troubles in the future. | Увеличение числа социальных и этнических конфликтов - ранний симптом гораздо более серьезных трудностей в будущем. |
| Therefore, family planning programmes would benefit from taking on a much broader approach, based on gender analysis. | Поэтому программы планирования семьи лишь выиграли бы от использования гораздо более широкого подхода, основанного на гендерном анализе. |
| Actually realizing these necessitates a much broader level of support by United Nations Member States. | Фактически мы понимаем, что они обусловлены необходимостью получить гораздо более широкий уровень поддержки со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| That is something that can be achieved only through a much more broadly based effort, be it political, economic or social. | Это может быть достигнуто только на основе гораздо более широких усилий, носят ли они политический, экономический или социальный характер. |
| Thirdly, positive results would be achieved much more quickly with the more rapid growth of the world economy and adequate financial support for adjustment programmes. | В-третьих, более ускоренный рост мировой экономики и адекватная финансовая поддержка программ структурной перестройки позволили бы гораздо быстрее добиться позитивных результатов. |
| The task of drug combating agencies, therefore, has become much more difficult and complex. | Поэтому задача учреждений по борьбе с наркотиками становится гораздо более трудной и сложной. |
| We want to see much more active assistance for our peacemaking efforts, not in words, but in deeds. | Мы за гораздо более активную помощь нашим миротворческим усилиям не на словах, а на деле. |
| It is evident that the Security Council can now play a much more important role than ever before. | Несомненно, что сейчас Совет Безопасности может играть гораздо более важную роль, чем прежде. |
| However, on the work carried out by the economic and the social sectors, the report is much less clear. | Однако в отношении деятельности экономического и социального секторов в докладе ясности гораздо меньше. |
| We see the Programme as much more than a consensus product of the General Assembly. | Мы рассматриваем Программу гораздо шире, чем консенсус, достигнутый Генеральной Ассамблеей. |
| There's a much bigger index, so be careful if you're planning any incident. | Этот показатель гораздо выше, так что будьте осторожны, если вы планируете "несчастный случай". |
| It's much more fun to make them harm each other. | Гораздо забавнее наблюдать, как они убивают друг друга. |
| Humanitarian aid is still being delivered, however, although in a much reduced form. | По-прежнему продолжается оказание гуманитарной помощи, хотя и в гораздо меньших объемах. |
| In that respect, the final document should be made much stronger. | В этом отношении заключительному документу следует придать гораздо большую практическую направленность. |
| But, of course, the World Conference did much more than that. | Но, конечно же, на ней удалось добиться гораздо большего. |
| The development and contribution of the informal sector in expanding employment opportunities should be given much more serious attention than it had received. | Следует уделять гораздо больше внимания развитию вклада неформального сектора в расширение возможностей для занятости. |
| It would be possible to create healthy cities for all much more quickly if Governments and international agencies reallocated resources to health. | Задачу создания здоровых городов для всех можно было бы решить гораздо быстрее в случае переориентации правительствами и международными учреждениями ресурсов в интересах сектора здравоохранения. |
| Such reform will make possible more fluid communication and much more efficient coordination. | Такая реформа даст возможность обеспечить более гибкую связь и гораздо более эффективную координацию. |
| In addition, 210 people earn much smaller incomes as members of the aumaga, or village workforce. | Кроме того, 210 человек получают гораздо меньший доход, работая в качестве аумага, или деревенских наемных рабочих. |
| Despite the considerable progress that the CTBT negotiations have made so far, much more remains to be done. | Несмотря на существенный прогресс, достигнутый на данный момент на переговорах по ДВЗИ, остается сделать еще гораздо больше. |