| I am sure on his return he will express formal compliments to you in a much better way. | Я уверен, что после своего возвращения он сумеет гораздо лучше выразить Вам официальные поздравления. |
| Perhaps the situation seemed so alarming because the Ugandan report had been much more honest and forthcoming with statistics in comparison to other countries. | Ситуация, вероятно, кажется такой тревожной, поскольку доклад Уганды был гораздо более откровенным и полным в статистическом отношении по сравнению с докладами других стран. |
| The estimate of an aggregate is much better than the estimates of its components for this same reason. | По этой же причине оценка совокупных показателей характеризуется гораздо более высокой точностью по сравнению с оценками их компонентов. |
| However, the world would be much happier if struggles were limited to the playing fields. | В то же время мир был бы гораздо более счастливым местом, если бы вся борьба велась лишь на спортивных площадках. |
| Consequently, no one should try to lecture to other people; it is much better to share ideas. | Следовательно, никто не должен пытаться поучать другие народы, гораздо лучше делиться идеями. |
| We believe that any reform in this area would need to have a much broader focus. | Мы полагаем, что любая реформа в этой области должна будет иметь гораздо более широкий подход. |
| Also, the sanctions are felt by the criminals themselves to be much more reasonable and suitable reactions than an unconditional custodial sentence. | Сами преступники также рассматривают эти наказания в качестве гораздо более разумной и целесообразной меры, чем безусловный приговор к лишению свободы. |
| Most often it is possible for them to receive much more frequent visits. | В большинстве случаев они могут принимать посетителей гораздо чаще. |
| A much greater focus is required on the institutional capacity-building dimension for the development of countries in Africa. | Для обеспечения развития стран Африки необходимо уделять гораздо больше внимания вопросу создания организационного потенциала. |
| The average figures for increased food production conceal the fact that populations have been rising much faster in some countries than in others. | За средними показателями увеличения объема производства продуктов питания скрывается тот факт, что население в одних странах растет гораздо быстрее, чем в других. |
| Reporting requirements related to sustainable development are much broader than those for the voluntary country reports submitted to the Commission. | Требования представлять отчетность по вопросам устойчивого развития гораздо шире, чем содержание страновых докладов, представляемых Комиссии на добровольной основе. |
| The combination of various technologies, some of them involving advanced technologies, make verification today a much more reliable and viable activity. | Сочетание различных методов, некоторые из которых задействуют передовые технологии, делают сегодняшний контроль гораздо более надежным и жизнеспособным. |
| May I remind you of a similar situation in 1975, when there was much greater tension than now. | Позвольте напомнить Вам об аналогичной ситуации, возникшей в 1975 году, в условиях гораздо большей напряженности, чем сейчас. |
| The average actual cost per case was much higher than estimated. | Средние фактические расходы на больного были гораздо выше сметных. |
| While the title of the report refers only to peace-keeping, its text casts a much wider net. | Хотя в названии доклада упоминается лишь поддержание мира, его содержание распространяется на гораздо более широкую сферу. |
| As a result, new field missions are gaining operational self-sufficiency much faster by utilizing such surplus assets. | В результате новые полевые миссии, используя такое резервное имущество, гораздо быстрее достигают уровня оперативной самообеспеченности. |
| In certain social indicators, the positive change has taken place much faster than in the rest of the world. | По некоторым показателям социального развития положительные сдвиги произошли гораздо быстрее, чем в остальных странах мира. |
| In industrialized countries, where the total disease burden is much smaller, this share rises to 19 per cent. | В промышленно развитых странах, в которых общие показатели заболеваемости гораздо ниже, их доля возрастает до 19 процентов. |
| Measured by value, the size of foreign involvement in the transition economies is much less. | В стоимостном выражении масштабы иностранного участия в странах с переходной экономикой гораздо меньше. |
| Both rain-fed and irrigated agriculture will have to intensify, but the intensification potential of irrigated agriculture is much higher. | Предстоит интенсифицировать как неорошаемое, так и орошаемое земледелие, однако интенсификация орошаемого земледелия предоставляет гораздо больше возможностей. |
| The very weak and inefficient reaction of the Security Council after these aggressive acts encouraged the Croatian authorities to undertake much more serious military action. | Весьма слабая и неадекватная реакция Совета Безопасности на эти агрессивные акции подтолкнула хорватские власти к гораздо более серьезным военным действиям. |
| In reality, however, this takes much longer, sometimes as long as four months. | Однако в действительности для этого требуется гораздо больше времени - иногда до четырех месяцев. |
| However, much wider structural variations are found among the reports that intergovernmental bodies prepare on their activities. | Вместе с тем в структуре докладов, подготавливаемых межправительственными органами о своей деятельности, отмечаются гораздо более широкие структурные различия. |
| In Latin America and the Caribbean, for example, the atmosphere was now much more propitious for a total prohibition of nuclear weapons. | В Латинской Америке и Карибском бассейне, например, сейчас существуют гораздо более благоприятные условия для полного запрещения ядерного оружия. |
| It is the unanimous view of the non-aligned countries that we have achieved all this and, indeed, much more. | Неприсоединившиеся страны единодушны в мнении, что мы добились гораздо больших результатов. |