| Technical cooperation along these lines would reach a much larger proportion of producers and exporters and also be more cost-effective. | Техническое сотрудничество по этим направлениям позволит охватить гораздо более широкий круг производителей и экспортеров, и к тому же оно является более эффективным по затратам. |
| Women's work outside the home also needs much more attention from both researchers and policy makers. | Работа женщин вне дома также требует гораздо большего внимания со стороны как исследователей, так и лиц, ответственных за проведение политики. |
| However, there are many applications of fabric filters in the primary iron and steel industry that can achieve much lower values. | Однако в ряде случаев применение тканевых фильтров в первичном производстве черных металлов позволяет достичь гораздо более низких уровней. |
| However, a much larger part remains to be allocated. | Вместе с тем еще предстоит распределить гораздо более значительную часть трендов. |
| It is much harder to identify the impact of the ongoing process on monitoring activities of international commodity bodies. | Гораздо сложнее оценить влияние осуществляющегося процесса на деятельность по наблюдению международных органов по сырьевым товарам. |
| Correspondingly, the need for high-quality and focused technical assistance to facilitate accessions is now much higher than before. | Таким образом, необходимость в высококачественной и сосредоточенной технической помощи, направленной на облегчение процесса присоединения, в настоящее время является гораздо более насущной, чем прежде. |
| The technologies they used are now available at a much lower cost to SMEs, including in developing countries. | Использованные ими технологии в настоящее время могут быть получены МСП, в том числе в развивающихся странах, по гораздо более низким ценам. |
| These practical arrangements require much more than the formal establishment of the Tribunal and the appointment of its Registrar. | Такие практические меры требуют гораздо большего, чем формального учреждения Трибунала и назначения его Секретаря. |
| Since this estimate is valued at original acquisition cost, the residual value would be much lower than $20 million. | Поскольку указанная смета составлена на основе первоначальной закупочной цены, остаточная стоимость должна быть гораздо меньше 20 млн. долл. США. |
| If outsourcing continues to be considered a viable cost-reduction strategy, the Organization must place much greater emphasis on contract monitoring. | Если внешний подряд будет по-прежнему рассматриваться в качестве оправданной стратегии действий с целью сокращения расходов, то Организация должна уделить гораздо больше внимания контролю за исполнением контрактов. |
| I think that this has a direct relationship to the rights of people in a much deeper and broader sense. | Мне кажется, что он непосредственно затрагивает проблему прав человека в ее гораздо более глубоком и широком смысле. |
| While in the Republika Srpska initial IPTF training was only conducted in September 1997, restructuring has progressed much further in the Federation. | Если в Республике Сербской организуемая СМПС программа первоначальной подготовки проводилась лишь в сентябре 1997 года, то в Федерации процесс перестройки продвинулся гораздо дальше. |
| As we all know, it is easy to criticize, but much more difficult to be constructive. | Как мы все знаем, критиковать легко, а вот действовать конструктивно - гораздо сложнее. |
| The process of projecting is much more volatile than is the case with regular budget cash. | Процесс прогнозирования положения с денежной наличностью гораздо более непредсказуем, чем в случае с регулярным бюджетом. |
| Experience indicates that these children and women are much more vulnerable to exploitation and abuse. | Опыт говорит о том, что эти дети и женщины гораздо более уязвимы с точки зрения эксплуатации и грубого обращения. |
| Since then the Commission had been much more successful in finding common ground than had been anticipated at the outset. | С тех пор Комиссия преуспела в выработке общей позиции гораздо больше, чем это полагалось в самом начале. |
| He agreed that it would be much better to debate the article, mentioning the point in the Guide to Enactment. | Он согласен с тем, что было бы гораздо лучше обсудить эту статью и пояснить данный вопрос в руководстве по принятию. |
| But whether someone is "unemployed" or not is a much less well defined concept. | Однако в гораздо меньшей степени определена концепция "безработного". |
| Today their importance is much bigger, however. | Однако сегодня статистика здравоохранения играет гораздо более важную роль. |
| However, the impact of the Internet development in the statistical office is much broader. | Вместе с тем развитие Интернета оказывает на Статистическое управление гораздо более серьезное воздействие. |
| The production of statistics has become much more demand driven than it was previously. | Сейчас производство статистических данных гораздо сильнее зависит от спроса, чем в прошлом. |
| The result is, the sample size was much smaller than was expected. | В итоге полученная выборка по своему размеру оказалась гораздо меньше, чем это ожидалось. |
| The problems are much greater for business registers where the units are establishments or enterprises. | Однако для регистров коммерческой деятельности, в которых единицами обследования выступают учреждения и предприятия, эти проблемы носят гораздо более серьезный характер. |
| The structural reforms proved to be much more difficult and complicated than expected. | Структурные реформы оказались гораздо более трудными и сложными, чем ожидалось. |
| This reorientation has been backed by much greater use of graphic material to enhance presentation. | Этой переориентации содействует гораздо более широкое использование графических материалов в целях совершенствования презентации информации. |