| When these additional criteria are factored in, a much bleaker picture emerges. | Если опираться на такие дополнительные критерии, вырисовывается гораздо более мрачная картина. |
| Some countries, however, faced a much higher number of conditions. | При этом, однако, многие страны сталкивались с гораздо большим числом условий. |
| In the Metropolitan Penitentiary a 16-year-old accused was placed in a cell with mostly adult detainees of much stronger physical build. | В столичной тюрьме 16-летнего обвиняемого поместили в камеру, в которой находились главным образом взрослые заключенные, обладающие гораздо большей физической силой. |
| Unlike the RC selection process, the choice of SRSGs is seen as much more political. | В отличие от процесса подбора КР выбор СПГС в гораздо большей степени рассматривается как политический. |
| But Nowruz, with all its customs and rites, is much more than a date marked on our calendars. | Однако Навруз со всеми его обычаями и обрядами - это нечто гораздо большее, чем дата в наших календарях. |
| Hate speech was but a symptom, an external manifestation of something much more profound, which was intolerance and bigotry. | Разжигание ненависти является лишь симптомом, внешним проявлением гораздо более глубоких явлений, называемых нетерпимостью и ханжеством. |
| With rapid globalization, the world has become much more interdependent. | В результате быстрой глобализации мир стал гораздо более взаимозависимым. |
| In reality, there is a much richer set of motivations than is assumed by standard congestion theory. | В действительности же существует гораздо более широкий набор мотиваций, чем предполагает стандартная теория перегруженности. |
| The proportion of women in better paying non-agricultural work is much lower. | Доля женщин, устроившихся на лучше оплачиваемую работу вне сельскохозяйственного производства, гораздо ниже. |
| Adult literacy is much lower for rural women than for urban women. | Среди взрослых женщин в сельских районах уровень грамотности гораздо ниже, чем у городских. |
| Historically, it has been evident that, as economies grow, they produce and export a much wider range of products. | История показала, что по мере развития экономики страны производят и экспортируют гораздо более широкий спектр товаров. |
| With 114 States Parties to the CCW, much more remains to be done. | При наличии 114 государств - участников КНО предстоит еще сделать гораздо больше. |
| This conference showed that the CD is much closer than ever before to reaching a mutual understanding of fundamental concepts. | Нынешняя конференция показала, что сейчас КР гораздо ближе, чем когда-либо ранее, к достижению взаимного понимания фундаментальных концепций. |
| So it is good that we can now see much better where the problems lie. | Так что хорошо, что теперь мы можем гораздо лучше видеть, где кроются проблемы. |
| It is much better to have this discussion out in the open. | Эту дискуссию гораздо лучше проводить в открытую. |
| Two other nuclear Powers concluded a bilateral arrangement that seems much more directed to make more political, more economical and practical the management of their respective arsenals. | Еще две ядерные державы заключили двустороннее соглашение, которое, пожалуй, гораздо больше нацелено на то, чтобы придать более политический, более экономичный и практичный характер управлению их соответствующими арсеналами. |
| Something similar had happened in Spain on a much larger scale. | Нечто подобное происходит в гораздо более широких масштабах в Испании. |
| Maternal mortality in villages is much more than in cities. | Материнская смертность в деревнях гораздо выше, чем в городах. |
| Education is a determining factor to a much greater extent for women than for men. | Образование в гораздо большей степени является решающим фактором для женщин, чем для мужчин. |
| It remains much easier for educated urban women to overturn negative stereotypes. | Образованным городским женщинам все еще гораздо проще преодолевать негативные стереотипы. |
| As studies have shown, children in urban areas are much better educated than those in poorer, rural areas. | Исследования показывают, что дети в городских районах имеют гораздо более высокий уровень образования по сравнению с детьми бедных сельских районов. |
| The prevalence is much higher among rural children (40%) than urban (30%). | Среди детей, живущих в сельских районах (40%), это явление встречается гораздо чаще, чем среди городских (30%). |
| The globalization processes would increase the role of turnover inside the various economic systems much stronger, than between them. | Процессы глобализации будут приводить к гораздо более значительному укреплению роли оборота внутри различных экономических систем, чем между ними. |
| Cross-country analyses further suggest that growth originating in the agricultural sector is often much more effective in reducing poverty and insecurity than growth in non-agricultural sectors. | Кроме того, межстрановой анализ говорит о том, что рост, зародившийся в сельскохозяйственном секторе, зачастую позволяет гораздо эффективнее бороться с нищетой и незащищенностью, чем рост в несельскохозяйственных отраслях экономики. |
| Therefore, poverty reduction for ethnic minorities is much more difficult, requiring more resources and innovative approaches in the future. | Поэтому сокращения масштабов нищеты среди этнических меньшинств добиться гораздо сложнее, поскольку это требует больше ресурсов и инновационных подходов в будущем. |