| As with the German population, the life expectancy of foreign women is much higher than that of men. | Как и в случае с остальными группами населения Германии, ожидаемая продолжительность жизни иностранок гораздо выше, чем у мужчин. |
| However, with only one year before the Convention's First Review Conference, much more needs to be done. | Вместе с тем, поскольку до первой обзорной Конференции по Конвенции остается лишь один год, предстоит еще сделать гораздо больше. |
| Establishing such positive interaction appears to have become much more difficult in recent years and in some cases has even gone into reverse. | В последние годы добиваться такого позитивного взаимодействия, как представляется, стало гораздо сложнее, а в некоторых случаях этот процесс даже сменился своей противоположностью. |
| However, despite all these efforts enrolment and literacy rates for females remain much lower than those for males. | Однако, несмотря на все эти меры, коэффициенты охвата образованием и грамотности женщин остаются гораздо ниже, чем у мужчин. |
| Nepali women work hard, and much harder than their male counterparts. | Женщины Непала работают очень много, причем гораздо больше, чем непальские мужчины. |
| Women in urban areas were much more highly organized in their participation in food distribution and health promotion. | Женщины в городских районах гораздо лучше организованы в том, что касается их участия в распределении продовольствия и оздоровительных мероприятиях. |
| But the cost of failure and the potential for rewards are much higher. | Но цена провала и потенциал отдачи гораздо выше. |
| Girls are much more interested in the Internet's interactive potential. | Девушек гораздо больше интересуют интерактивные возможности сети Интернет. |
| Asylum seeking families still receive much fewer benefits than other destitute families and access to education remains subject to unacceptable barriers. | Семьи просителей убежища все еще получают гораздо менее высокие пособия, нежели чем другие неимущие семьи, а доступ к возможностям получения образования по-прежнему обставлен неприемлемо жесткими барьерами70. |
| This means that unless much more energetic measures are taken, the number of infected people will double by 2010. | Это означает, что если не предпринять гораздо более энергичных мер, то число инфицированных к 2010 году удвоится. |
| Comments were also made regarding the composition of the Office and the need to ensure a much better geographical balance. | Были также высказаны замечания относительно состава Управления и необходимости гораздо лучше обеспечивать географический баланс. |
| Progress in Eastern Europe, Central Asia, North Africa and the Middle East has generally been much slower. | В Восточной Европе, Центральной Азии, Северной Африке и на Ближнем Востоке темпы прогресса были, как правило, гораздо менее стремительными. |
| We believe that that proposal shows a much more flexible approach. | Мы считаем, что это предложение характеризуется гораздо более гибким подходом. |
| PCTs were manufactured in much smaller quantities than PCBs and were given the same or similar trade names. | ПХТ производились в гораздо меньших объемах, чем ПХД, и реализовывались под теми же или сходными торговыми названиями. |
| In the medium and longer term, we will need to consider much more radical reforms to address these. | Нам необходимо рассмотреть вопрос об осуществлении в среднесрочном и долгосрочном плане о гораздо более радикальных реформах для преодоления этих препятствий. |
| Field missions now have much greater flexibility in the management of their budgets. | Теперь полевые миссии обладают гораздо большей гибкостью в управлении своими бюджетами. |
| These forums could achieve much more than they have to date, and could achieve significant progress through regional dialogue and cooperation. | Эти форумы способны добиться гораздо большего, чем им удалось на сегодняшний день, и достичь значительного прогресса путем регионального диалога и сотрудничества. |
| Such an approach is much more likely to have a lasting impact. | Подобный подход имеет гораздо больше шансов обеспечить долговременные результаты. |
| Diplomatic recognition is much more than that. | Дипломатическое признание - это нечто гораздо большее. |
| For the International Labour Organization, for example, this ratio is much higher than the above figure, or above 60 per cent. | Например, для Международной организации труда это соотношение значительно превышает вышеупомянутую цифру, т.е. гораздо больше 60 процентов. |
| The adjustment needs of developing countries, given their limited resources, are much more acute. | Проблема финансирования процесса адаптации стоит гораздо острее в развивающихся странах с учетом их ограниченных ресурсов. |
| Undoubtedly, the cost implications of providing HIPC debt relief to such countries would have been much higher. | Вне всякого сомнения, финансовые последствия оказания помощи в деле облегчения задолженности таким странам были бы гораздо более значительными. |
| The risks for the financiers are then much lower, and agricultural lending can become a worthwhile activity. | В таком случае риски для финансирующей стороны гораздо ниже и сельскохозяйственный кредит может стать привлекательной деятельностью. |
| Most respondents were much more keen to know the possible deployment date of UNMIL than they were to discuss the lifting of the sanctions. | Большинство же респондентов гораздо больше интересовали сроки возможного развертывания МООНЛ, чем разговоры по поводу отмены санкций. |
| However, the Goals, despite their galvanizing effect, are not a substitute for the much broader social development agenda. | Однако эти цели, несмотря на их активизирующую роль, не подменяют собой гораздо более обширной повестки дня в области социального развития. |