| In the February 1999 budget, the Government of Canada allocated substantial new monies to the development of a much improved health information system. | В рамках бюджета на февраль 1999 года правительство Канады выделило значительные дополнительные средства для создания гораздо более совершенной системы медицинской информации. |
| This is a much higher level document than either the SLA or Concordat. | Уровень такого документа гораздо выше уровня СУО или конкордата. |
| Thus, non sampling errors may be much more frequent. | В связи с этим постоянные ошибки могут возникать гораздо чаще. |
| Assistance for physical alterations is much less common. | Средства для приобретения оборудования выделяются гораздо реже. |
| It is believed that the figures could be much higher. | Предполагается, что эта цифра может быть гораздо более высокой. |
| Declassified documents proved that the effects of radiation were much more extensive than had been believed. | Документы, которые в настоящее время преданы гласности, подтверждают, что последствия радиации гораздо серьезнее, чем считалось до сих пор. |
| There was some mention, but much less emphasis, on fuel switching and promotion of renewable energy. | Кое-где упоминалось о переходе на другие виды топлива и о стимулировании использования возобновляемых источников энергии, однако внимание на этом акцентировалось в гораздо меньшей степени. |
| I think that things are much simpler. | Как мне думается, дело гораздо проще. |
| In effect, an updated register could attract much wider, hopefully universal, support. | По сути дела, обновленный Регистр мог бы найти гораздо более широкую, а то и, как хотелось бы надеяться, универсальную поддержку. |
| The international community has made some efforts and progress in post-conflict demining, but much more is called for. | Международное сообщество уже предприняло кое-какие усилия и добилось успехов в постконфликтном разминировании, но требуется сделать гораздо больше. |
| However, middle-aged and older immigrants had much lower participation rates than veteran Israelis, with the gap widening with age. | Однако для иммигрантов средних и старших возрастов характерен гораздо более низкий уровень занятости по сравнению с коренным населением Израиля, причем с возрастом этот разрыв увеличивается. |
| This group of young people leaves school much earlier, and enters employment or looks for work earlier. | Данная группа молодежи гораздо быстрее бросает школу и начинает работать или искать работу в значительно более раннем возрасте. |
| The peace accords included certain agreements regarding economic and social questions, but were much less detailed in this area than in others. | Мирные соглашения включали определенные договоренности по экономическим и социальным вопросам, однако они были гораздо менее детально проработаны, чем вопросы в других областях. |
| Yet, progress towards this goal has been excruciatingly slow; much more must be done. | Вместе с тем процесс достижения этой цели идет чрезвычайно медленно; сделать предстоит гораздо больше. |
| There is now a much more solid foundation of understanding between the administering Powers and the Special Committee. | В настоящее время заложен гораздо более солидный фундамент взаимопонимания между управляющими державами и Специальным комитетом. |
| For example, in Indonesia, macroeconomic policies had been sound but information about the much larger private sector had been lacking. | Например, в Индонезии макроэкономическая политика была рациональной, однако информация о гораздо более крупном частном секторе отсутствовала. |
| Later approaches addressed the much broader concept of having liability flow from activities "that entail a risk of significant transboundary harm". | Более поздние подходы касалась гораздо более широкой концепции ответственности, вытекающей из действий, "которые влекут за собой риск нанесения существенного трансграничного ущерба". |
| To "mean" is much less specific: it is to interpret and not to define. | Слово "означать", которое является гораздо менее точным, предполагает толкование, а вовсе не определение. |
| The Protocol is much more restrictive than the 1972 Convention as regards the kinds of wastes that may be dumped. | Протокол вводит гораздо большие ограничения, нежели Конвенция 1972 года, в отношении видов отходов, которые могут сбрасываться. |
| In order to make this possible, a much more secure financial basis would be needed. | Для обеспечения этого необходима гораздо более прочная финансовая база. |
| The peace agreements impose increased responsibilities on the Mission, which will therefore require a much broader range of expertise. | Мирные соглашения налагают более широкие обязанности на Миссию, которая в связи с этим будет нуждаться в гораздо большем числе специалистов. |
| There is also need for national policies to achieve much greater integration of micro and macro considerations. | Кроме того, необходимо, чтобы национальная политика гораздо теснее сочетала в себе микро- и макрофакторы. |
| In fact, the Chinese delegation holds the view that outer space is much bigger and far more important. | В сущности, китайская делегация считает, что космическое пространство является гораздо более крупной и более важной сферой. |
| In order for the Register to become an international mechanism that would promote international peace and security, much wider participation is needed. | Для того чтобы Регистр превратился в международный механизм по обеспечению международного мира и безопасности, необходимо гораздо более широкое участие. |
| As we know, that is a frequent occurrence with operations that are of much lesser magnitude. | Это часто бывает, как мы знаем, и с операциями гораздо меньшего масштаба. |