| On the other hand, SMEs have the advantage of implementing strategic and organizational changes much more quickly than large companies. | С другой стороны, МСП обладают тем преимуществом, что в них стратегические и организационные изменения могут быть гораздо более быстрыми, чем в крупных компаниях. |
| Hence, the need to assess risks in much more detail arises. | Следовательно, возникает необходимость в гораздо более детальной оценке рисков. |
| The Ministry of Finance's figures for 2001 provide much higher remittances than those registered by the Central Bank of Liberia. | Цифры министерства финансов за 2001 год указывают на гораздо большее число переводов, чем это зарегистрировано Центральным банком Либерии. |
| Indeed, some commented that the issue should have been given much greater prominence. | Так, некоторые делегации отметили, что этому вопросу должно уделяться гораздо большее внимание. |
| With decreasing costs, these tools have become much more readily available as routine capacities and more useful at local scales in many countries. | Благодаря снижению их стоимости эти средства работы стали во многих странах гораздо более доступными стандартными элементами существующего потенциала и начали с большей пользой применяться в локальном масштабе. |
| These examples show that development aid and programmes must do and can do, much more than fight poverty. | Эти примеры показывают, что программы помощи в целях развития могут и должны делать гораздо больше, чем бороться с нищетой. |
| Many visionary and progressive companies are already working in that direction, but, in my view, much more needs to be done. | Многие дальновидные и прогрессивные компании уже работают в этом направлении, однако, на мой взгляд, необходимо сделать гораздо больше. |
| We must involve women to a much greater extent in specific issues that arise at the end of a conflict. | Мы должны гораздо активнее привлекать женщин к решению конкретных проблем, возникающих по окончании конфликта. |
| This makes for a much more independent and professional Supreme Court, which is therefore a powerful ally in combating corruption. | Благодаря этому Верховный суд стал гораздо более независимым и профессиональным и превратился в мощного союзника в борьбе против коррупции. |
| Since we met a year ago the issue of disarmament and non-proliferation has attracted much greater international attention. | За год, который прошел после того, как мы встречались последний раз, вопрос о разоружении и нераспространении стал привлекать гораздо больше внимания международного сообщества. |
| Despite these positive developments, the rest of the picture is much gloomier. | Несмотря на эти позитивные события, остальная часть картины представляется гораздо более мрачной. |
| Everyone was responsible for eliminating those obstacles, and the international community should become much more actively involved. | Все отвечают за ликвидацию этих препятствий, и международному сообществу следует гораздо более активно участвовать в этом процессе. |
| However, to live up to our commitments to promote and protect human rights and fundamental freedoms requires us to do much more. | Однако для выполнения нами наших обязательств по поощрению и защите прав человека и основных свобод от нас требуется гораздо больше. |
| During the difficult decade of the 1990s we managed to grow at a much faster rate than our region at large. | В трудное десятилетие 90-х годов мы смогли развиваться гораздо более быстрыми темпами, чем наш регион в целом. |
| As its numbers and its capabilities increase, the Mission will be able to do much more of this good work. | По мере роста численности и потенциала Миссии она сможет делать гораздо больше такой полезной работы. |
| The practice of sport, however, is much more than that. | Но занятия спортом означают гораздо большее. |
| Implications of theatre missile defences for stability in some of the world's most sensitive regions need much greater attention. | Необходимо уделять гораздо больше внимания последствиям систем ПРО ТВД для стабильности в ряде районов мира с наиболее «напряженной обстановкой». |
| The effects on those further weakened by poor nutrition are likely to be much worse. | Их воздействие на тех, кто еще более ослаблен в результате плохого питания, вероятно, будет гораздо более сильным. |
| The Government of the Sudan can therefore do much more to help on the humanitarian side. | Поэтому правительство Судана может принимать гораздо больше мер для содействия гуманитарным усилиям. |
| They too can do much more. | Они также могут делать гораздо больше. |
| But while we have the global means, the political will can be much more erratic. | Но, хотя мы имеем глобальные ресурсы, политическая воля может быть гораздо более изменчивой. |
| A key difference is that information and expertise on how to produce nuclear weapons has become much more accessible. | Одним из главных отличий является то, что информация и знания, необходимые для создания ядерного оружия, стали гораздо доступнее. |
| In most countries, foreign women experienced much higher unemployment than foreign men. | В большинстве стран уровень безработицы среди женщин-иностранок гораздо выше, чем среди мужчин-иностранцев. |
| Needless to say, a sustained rise in oil prices to much higher levels could push the western economies into recession. | Разумеется, устойчивый рост нефтяных цен до гораздо более высокого уровня может вызвать спад в западных странах. |
| Women are arguably much more dependent upon agriculture for their livelihoods and survival. | Женщины, вероятно, в гораздо большей степени зависят от сельского хозяйства в плане источников средств к существованию и выживания. |