Hence planners need to acquire much more information on the risks women face, both in the home and in the workplace. |
Поэтому плановикам требуется иметь гораздо больше информации о рисках, с которыми женщины сталкиваются как дома, так и на рабочем месте. |
The actual range of tasks considered appropriate for government action is much wider than is suggested by just the three categories noted above. |
Фактический круг задач, относимых к компетенции правительства, гораздо шире, чем можно было бы предположить исходя из трех упомянутых выше аспектов. |
However, in order to obtain a more precise picture for individual developing economies, it is important to examine the situation in much greater detail. |
Однако, с тем чтобы составить более четкое представление по отдельным развивающимся странам, необходимо гораздо более подробно проанализировать существующее положение. |
When such payments begin, the cash position of the Organization during the balance of 1997 is likely to be much less favourable. |
Когда же такие выплаты начнут производиться, положение с денежной наличностью в Организации на протяжении оставшейся части 1997 года будет, вероятно, гораздо менее благоприятным. |
The feasibility of such a framework and the time-frame for its implementation would require a much more detailed, in-depth analysis of its organizational, financial and technical aspects. |
Для оценки практической возможности и определения сроков реализации этой новой концепции потребовалось бы провести гораздо более детальный, углубленный анализ ее организационных, финансовых и технических аспектов. |
It had been reported to the Special Rapporteur that the situation there used to be much worse. |
Специальному докладчику было сообщено, что положение в этом районе в предыдущий период было гораздо более тяжелым. |
The print media - comprising some 820 newspapers and journals, according to the Croatian Telecommunications Council - is much more varied. |
Среди печатных средств массовой информации (а это, по данным Хорватского совета по электронным средствам связи, порядка 820 газет и журналов) отмечается гораздо большее разнообразие. |
Technology, communications and the market are progressing at a much faster pace than politics and institutions, thus creating a widening gap. |
Технология, коммуникации и рынок развиваются гораздо более быстрыми темпами, нежели политика и институты, создавая тем самым все увеличивающийся разрыв. |
Several delegations saw the international economic and trade environment as much less conducive today as compared with the period when East Asia began its take-off into sustained economic growth. |
Ряд делегаций расценивает существующие в настоящее время международные экономические и торговые условия как гораздо менее благоприятные по сравнению с периодом, когда страны Восточной Азии встали на путь устойчивого экономического роста. |
The United Nations and the above-mentioned organizations should be much more involved in the solution of the present conflict situations that are endangering the international security and the territorial integrity of States. |
Организации Объединенных Наций и вышеупомянутым организациям следует принимать гораздо более активное участие в урегулировании нынешних конфликтных ситуаций, которые чреваты угрозой для международной безопасности и территориальной целостности государств. |
Information from intelligence sources provides a much clearer picture of capabilities than is possible to obtain from mere expenditure figures. |
Информация, получаемая из разведывательных источников, позволяет получить гораздо более четкое представление о потенциале, чем то, которое можно получить благодаря простым данным о расходах. |
As a result of the actions of the relevant Bulgarian authorities in implementation of the Committee's recommendations, prevention of torture in practice is becoming much more efficient. |
Благодаря усилиям соответствующих болгарских органов по осуществлению рекомендаций Комитета практические меры по предупреждению пыток становятся гораздо более действенными. |
It must be realized that the number of victims would be much higher if the Security Service had not managed to prevent certain attacks. |
Надо отдавать себе отчет в том, что число жертв было бы гораздо большим, если бы службе безопасности не удалось предотвратить некоторые покушения. |
That being the case, he was in favour of a much firmer tone. |
С учетом этого он считает, что формулировка решения должна быть гораздо более жесткой. |
Only the greater less developed countries of our time which undergo much more a growth and change will prove out to be of similar global importance. |
Подобное глобальное воздействие в наше время смогут оказать только крупнейшие менее развитые страны, переживающие гораздо более сильный процесс роста и изменений. |
While with increasing age the mortality of (mostly married) males also increases, the females enter, to a much greater extent, widowhood. |
С увеличением возраста смертность (в основном женатых) мужчин также возрастает и женщины, гораздо чаще, чем мужчины, становятся вдовами. |
Although paragraph 8 had been the subject of intense negotiations, his delegation remained convinced that the Secretariat should approach the question of human rights in a much more efficient manner. |
Что касается пункта 8, то, несмотря на интенсивные переговоры по этому пункту, делегация Колумбии по-прежнему убеждена в том, что секретариату следовало бы найти гораздо более эффективный подход к вопросу о правах человека. |
Cultural rights in a globalized world are much more complex and the challenges are greater. |
Культурные права в мире глобализации гораздо более сложны, проблемы - гораздо более велики. |
In practice, the transition process has imposed a much heavier social toll than was anticipated at its outset, including increasing poverty and polarization. |
В реальной жизни процесс трансформации в этих странах повлек за собой гораздо большие социальные издержки, чем первоначально ожидалось, включая рост масштабов бедности и поляризацию общества. |
This was also the case in the Near East and North Africa, but the levels and incidence were much lower. |
То же можно сказать и о Ближнем Востоке и Северной Африке, где, впрочем, общее число новых случаев было гораздо ниже. |
Achieving the required restructuring of economic activity and reorientation of policy is much more difficult for the poorest countries than for other developing countries. |
Проведение необходимого перепрофилирования экономической деятельности и переориентация политики в самых бедных странах связаны с гораздо большими трудностями, чем в других развивающихся странах. |
As a result of continued delays in the demobilization phase, humanitarian assistance to quartered personnel will have to be provided for a much longer period than was initially expected. |
В результате продолжающихся задержек с проведением этапа демобилизации гуманитарную помощь расквартированным военнослужащим придется оказывать в течение гораздо более длительного времени, чем первоначально ожидалось. |
The threats to the stability of the country are certainly much less than they were when I recommended a preventive deployment in November 1992. |
Безусловно, сейчас существует гораздо меньше угроз стабильности страны, чем существовало тогда, когда в ноябре 1992 года я рекомендовал превентивное развертывание. |
The past decade has shown that international trade in ocean products, for which there is a growing demand, has developed much faster than resource management institutions. |
За последнее десятилетие международная торговля океанической продукцией, спрос на которую продолжает расти, развивалась гораздо более быстрыми темпами, нежели учреждения, занимающиеся управлением ресурсами. |
This involves building bridges between technocratic and often centralized water institutions and the much more diffuse set of water users in rural and urban settings. |
Это требует налаживания связей между технократическими и зачастую централизованными учреждениями, занимающимися вопросами водных ресурсов, и гораздо более децентрализованным комплексом пользователей водных ресурсов в сельских и городских районах. |