Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Much - Гораздо"

Примеры: Much - Гораздо
Hence planners need to acquire much more information on the risks women face, both in the home and in the workplace. Поэтому плановикам требуется иметь гораздо больше информации о рисках, с которыми женщины сталкиваются как дома, так и на рабочем месте.
The actual range of tasks considered appropriate for government action is much wider than is suggested by just the three categories noted above. Фактический круг задач, относимых к компетенции правительства, гораздо шире, чем можно было бы предположить исходя из трех упомянутых выше аспектов.
However, in order to obtain a more precise picture for individual developing economies, it is important to examine the situation in much greater detail. Однако, с тем чтобы составить более четкое представление по отдельным развивающимся странам, необходимо гораздо более подробно проанализировать существующее положение.
When such payments begin, the cash position of the Organization during the balance of 1997 is likely to be much less favourable. Когда же такие выплаты начнут производиться, положение с денежной наличностью в Организации на протяжении оставшейся части 1997 года будет, вероятно, гораздо менее благоприятным.
The feasibility of such a framework and the time-frame for its implementation would require a much more detailed, in-depth analysis of its organizational, financial and technical aspects. Для оценки практической возможности и определения сроков реализации этой новой концепции потребовалось бы провести гораздо более детальный, углубленный анализ ее организационных, финансовых и технических аспектов.
It had been reported to the Special Rapporteur that the situation there used to be much worse. Специальному докладчику было сообщено, что положение в этом районе в предыдущий период было гораздо более тяжелым.
The print media - comprising some 820 newspapers and journals, according to the Croatian Telecommunications Council - is much more varied. Среди печатных средств массовой информации (а это, по данным Хорватского совета по электронным средствам связи, порядка 820 газет и журналов) отмечается гораздо большее разнообразие.
Technology, communications and the market are progressing at a much faster pace than politics and institutions, thus creating a widening gap. Технология, коммуникации и рынок развиваются гораздо более быстрыми темпами, нежели политика и институты, создавая тем самым все увеличивающийся разрыв.
Several delegations saw the international economic and trade environment as much less conducive today as compared with the period when East Asia began its take-off into sustained economic growth. Ряд делегаций расценивает существующие в настоящее время международные экономические и торговые условия как гораздо менее благоприятные по сравнению с периодом, когда страны Восточной Азии встали на путь устойчивого экономического роста.
The United Nations and the above-mentioned organizations should be much more involved in the solution of the present conflict situations that are endangering the international security and the territorial integrity of States. Организации Объединенных Наций и вышеупомянутым организациям следует принимать гораздо более активное участие в урегулировании нынешних конфликтных ситуаций, которые чреваты угрозой для международной безопасности и территориальной целостности государств.
Information from intelligence sources provides a much clearer picture of capabilities than is possible to obtain from mere expenditure figures. Информация, получаемая из разведывательных источников, позволяет получить гораздо более четкое представление о потенциале, чем то, которое можно получить благодаря простым данным о расходах.
As a result of the actions of the relevant Bulgarian authorities in implementation of the Committee's recommendations, prevention of torture in practice is becoming much more efficient. Благодаря усилиям соответствующих болгарских органов по осуществлению рекомендаций Комитета практические меры по предупреждению пыток становятся гораздо более действенными.
It must be realized that the number of victims would be much higher if the Security Service had not managed to prevent certain attacks. Надо отдавать себе отчет в том, что число жертв было бы гораздо большим, если бы службе безопасности не удалось предотвратить некоторые покушения.
That being the case, he was in favour of a much firmer tone. С учетом этого он считает, что формулировка решения должна быть гораздо более жесткой.
Only the greater less developed countries of our time which undergo much more a growth and change will prove out to be of similar global importance. Подобное глобальное воздействие в наше время смогут оказать только крупнейшие менее развитые страны, переживающие гораздо более сильный процесс роста и изменений.
While with increasing age the mortality of (mostly married) males also increases, the females enter, to a much greater extent, widowhood. С увеличением возраста смертность (в основном женатых) мужчин также возрастает и женщины, гораздо чаще, чем мужчины, становятся вдовами.
Although paragraph 8 had been the subject of intense negotiations, his delegation remained convinced that the Secretariat should approach the question of human rights in a much more efficient manner. Что касается пункта 8, то, несмотря на интенсивные переговоры по этому пункту, делегация Колумбии по-прежнему убеждена в том, что секретариату следовало бы найти гораздо более эффективный подход к вопросу о правах человека.
Cultural rights in a globalized world are much more complex and the challenges are greater. Культурные права в мире глобализации гораздо более сложны, проблемы - гораздо более велики.
In practice, the transition process has imposed a much heavier social toll than was anticipated at its outset, including increasing poverty and polarization. В реальной жизни процесс трансформации в этих странах повлек за собой гораздо большие социальные издержки, чем первоначально ожидалось, включая рост масштабов бедности и поляризацию общества.
This was also the case in the Near East and North Africa, but the levels and incidence were much lower. То же можно сказать и о Ближнем Востоке и Северной Африке, где, впрочем, общее число новых случаев было гораздо ниже.
Achieving the required restructuring of economic activity and reorientation of policy is much more difficult for the poorest countries than for other developing countries. Проведение необходимого перепрофилирования экономической деятельности и переориентация политики в самых бедных странах связаны с гораздо большими трудностями, чем в других развивающихся странах.
As a result of continued delays in the demobilization phase, humanitarian assistance to quartered personnel will have to be provided for a much longer period than was initially expected. В результате продолжающихся задержек с проведением этапа демобилизации гуманитарную помощь расквартированным военнослужащим придется оказывать в течение гораздо более длительного времени, чем первоначально ожидалось.
The threats to the stability of the country are certainly much less than they were when I recommended a preventive deployment in November 1992. Безусловно, сейчас существует гораздо меньше угроз стабильности страны, чем существовало тогда, когда в ноябре 1992 года я рекомендовал превентивное развертывание.
The past decade has shown that international trade in ocean products, for which there is a growing demand, has developed much faster than resource management institutions. За последнее десятилетие международная торговля океанической продукцией, спрос на которую продолжает расти, развивалась гораздо более быстрыми темпами, нежели учреждения, занимающиеся управлением ресурсами.
This involves building bridges between technocratic and often centralized water institutions and the much more diffuse set of water users in rural and urban settings. Это требует налаживания связей между технократическими и зачастую централизованными учреждениями, занимающимися вопросами водных ресурсов, и гораздо более децентрализованным комплексом пользователей водных ресурсов в сельских и городских районах.