| The second was a much smaller "bucket and spade" operation which had produced some gravel for washing. | Второй участок представлял собой гораздо более мелкую операцию «с использованием ведра и лопаты», в ходе которой добывалось определенное количество галечника для промывки. |
| The Government must do much more to meet its obligations in this regard. | Правительство должно сделать гораздо больше для того, чтобы выполнить свои обязательства на этот счет. |
| Our peoples are aware that without members of international forces it would have been much more difficult to reach security. | Наши народы понимают, что без международных сил было бы гораздо труднее обеспечить безопасность. |
| This suggests much more open consultation and deliberation processes with civil society, parliamentarians, and other actors. | Это предполагает процессы гораздо более открытых консультаций и обсуждений в рамках гражданского общества, среди парламентариев и других участников. |
| For this to happen, much more serious attention needs to be given to the education and training of young people for the job market. | С этой целью необходимо уделять гораздо более серьезное внимание образованию и профессиональной подготовке молодежи для рынка труда. |
| There is however much less recognition that women impacted by war need assistance and benefits. | Однако то, что в помощи и поддержке нуждаются женщины, пострадавшие в результате войны, признается в гораздо меньшей степени. |
| Concerns about the security of supply of natural gas are much less pronounced than for oil. | Гарантированность поставок природного газа вызывает гораздо меньшее беспокойство, чем поставки нефти. |
| However, much more action is needed to bring ammonia emissions under control. | Однако для установления контроля над выбросами аммиака необходимо предпринимать гораздо более активные действия. |
| Violent crimes attract much longer custodial terms, increasing the number of women in prison at any one time. | Насильственные преступления сопряжены с гораздо более длительными сроками заключения, в результате чего происходит рост количества женщин, отбывающих заключение в любой данный промежуток времени. |
| The incidence of poverty is much lower in Latin America and the Caribbean, but progress in further reducing poverty has been slow. | В Латинской Америке и Карибском бассейне нищета распространена гораздо меньше, однако прогресс в деле ее дальнейшего сокращения был незначительным. |
| The Economy of Communion offers much more than simply a process for the redistribution of goods and resources. | Экономика на основе общности интересов предлагает гораздо больше, чем просто механизм для перераспределения товаров и ресурсов. |
| In these two regions, there was much greater influence of certain drivers over others in the pursuit of results. | В этих двух регионах в контексте направленной на достижение результатов деятельности некоторые факторы оказывали гораздо большее влияние, чем остальные. |
| There is a much broader spectrum of programmes developed and implemented through local and international NGOs operating in Bosnia and Herzegovina. | Действующими в Боснии и Герцеговине местными и международными НПО разработан и осуществляется гораздо более широкий спектр программ. |
| Furthermore, indigenous researchers are much more likely to be able to identify and capitalize on potential opportunities driven by local needs. | Кроме того, местные исследовательские учреждения имеют гораздо больше шансов выявить и использовать те потенциальные возможности, которые определяются местными потребностями. |
| The present instrument, however, went much further. | Однако данный документ пошел гораздо дальше и этим не ограничивается. |
| The Promotion of Equality Act is much more elaborate in its provisions regarding the prohibition of discrimination by private organizations and groups. | Закон о поощрении равноправия содержит гораздо более подробные положения о запрещении дискриминации со стороны частных организаций и групп. |
| This means, inter alia, that the municipalities cooperate with private companies to a much greater extent than before. | Это, в частности, означает, что муниципалитеты гораздо больше сотрудничают с частными компаниями, чем в предыдущий период. |
| Problems linked to the attitude of civil servants should be treated much more seriously than was presently the case. | Проблемы, связанные с отношением со стороны некоторых должностных лиц, должны рассматриваться гораздо более серьезным образом по сравнению с тем, как это делается в настоящее время. |
| Since the mid-1990s, women and children have become much more vulnerable for a variety of reasons. | Начиная с середины 90-х годов по целому ряду причин женщины и дети стали гораздо более уязвимыми. |
| Without comparable information across nations, assessment of progress toward sustainability is much more likely to be a subjective than an objective matter. | Без информации, сопоставимой между разными странами, оценка продвижения к устойчивости гораздо скорее будет не объективной, а субъективной. |
| The systematic approach is, though, much more demanding in design and implementation. | При этом систематический подход гораздо более требователен к концепции и реализации. |
| Here too there is some possibility for statistical modelling to play a role, but the systems being modelled are much more complex. | Здесь тоже есть определенная возможность того, что статистическое моделирование сыграет свою роль, однако моделируемые системы гораздо более сложны. |
| This is in sharp contrast to many other aspects of the labour market were the degree of standardization is much higher. | Такое положение резко отличается от многих других областей анализа состояния рынка труда, где степень стандартизации гораздо выше. |
| This is much higher than 1992 NDHS report, which was only 61%. | Это гораздо выше показателя, приведенного в докладе ОДЗН за 1992 год, который составлял только 61 процент. |
| This is much more difficult for small and medium-sized organisations, as the costs are relatively higher. | Это гораздо труднее осуществить в мелких и средних организациях, поскольку затраты сравнительно высоки. |