The second was a much smaller "bucket and spade" operation which had produced some gravel for washing. |
Второй участок представлял собой гораздо более мелкую операцию «с использованием ведра и лопаты», в ходе которой добывалось определенное количество галечника для промывки. |
The Government must do much more to meet its obligations in this regard. |
Правительство должно сделать гораздо больше для того, чтобы выполнить свои обязательства на этот счет. |
Our peoples are aware that without members of international forces it would have been much more difficult to reach security. |
Наши народы понимают, что без международных сил было бы гораздо труднее обеспечить безопасность. |
This suggests much more open consultation and deliberation processes with civil society, parliamentarians, and other actors. |
Это предполагает процессы гораздо более открытых консультаций и обсуждений в рамках гражданского общества, среди парламентариев и других участников. |
For this to happen, much more serious attention needs to be given to the education and training of young people for the job market. |
С этой целью необходимо уделять гораздо более серьезное внимание образованию и профессиональной подготовке молодежи для рынка труда. |
There is however much less recognition that women impacted by war need assistance and benefits. |
Однако то, что в помощи и поддержке нуждаются женщины, пострадавшие в результате войны, признается в гораздо меньшей степени. |
Concerns about the security of supply of natural gas are much less pronounced than for oil. |
Гарантированность поставок природного газа вызывает гораздо меньшее беспокойство, чем поставки нефти. |
However, much more action is needed to bring ammonia emissions under control. |
Однако для установления контроля над выбросами аммиака необходимо предпринимать гораздо более активные действия. |
Violent crimes attract much longer custodial terms, increasing the number of women in prison at any one time. |
Насильственные преступления сопряжены с гораздо более длительными сроками заключения, в результате чего происходит рост количества женщин, отбывающих заключение в любой данный промежуток времени. |
The incidence of poverty is much lower in Latin America and the Caribbean, but progress in further reducing poverty has been slow. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне нищета распространена гораздо меньше, однако прогресс в деле ее дальнейшего сокращения был незначительным. |
The Economy of Communion offers much more than simply a process for the redistribution of goods and resources. |
Экономика на основе общности интересов предлагает гораздо больше, чем просто механизм для перераспределения товаров и ресурсов. |
In these two regions, there was much greater influence of certain drivers over others in the pursuit of results. |
В этих двух регионах в контексте направленной на достижение результатов деятельности некоторые факторы оказывали гораздо большее влияние, чем остальные. |
There is a much broader spectrum of programmes developed and implemented through local and international NGOs operating in Bosnia and Herzegovina. |
Действующими в Боснии и Герцеговине местными и международными НПО разработан и осуществляется гораздо более широкий спектр программ. |
Furthermore, indigenous researchers are much more likely to be able to identify and capitalize on potential opportunities driven by local needs. |
Кроме того, местные исследовательские учреждения имеют гораздо больше шансов выявить и использовать те потенциальные возможности, которые определяются местными потребностями. |
The present instrument, however, went much further. |
Однако данный документ пошел гораздо дальше и этим не ограничивается. |
The Promotion of Equality Act is much more elaborate in its provisions regarding the prohibition of discrimination by private organizations and groups. |
Закон о поощрении равноправия содержит гораздо более подробные положения о запрещении дискриминации со стороны частных организаций и групп. |
This means, inter alia, that the municipalities cooperate with private companies to a much greater extent than before. |
Это, в частности, означает, что муниципалитеты гораздо больше сотрудничают с частными компаниями, чем в предыдущий период. |
Problems linked to the attitude of civil servants should be treated much more seriously than was presently the case. |
Проблемы, связанные с отношением со стороны некоторых должностных лиц, должны рассматриваться гораздо более серьезным образом по сравнению с тем, как это делается в настоящее время. |
Since the mid-1990s, women and children have become much more vulnerable for a variety of reasons. |
Начиная с середины 90-х годов по целому ряду причин женщины и дети стали гораздо более уязвимыми. |
Without comparable information across nations, assessment of progress toward sustainability is much more likely to be a subjective than an objective matter. |
Без информации, сопоставимой между разными странами, оценка продвижения к устойчивости гораздо скорее будет не объективной, а субъективной. |
The systematic approach is, though, much more demanding in design and implementation. |
При этом систематический подход гораздо более требователен к концепции и реализации. |
Here too there is some possibility for statistical modelling to play a role, but the systems being modelled are much more complex. |
Здесь тоже есть определенная возможность того, что статистическое моделирование сыграет свою роль, однако моделируемые системы гораздо более сложны. |
This is in sharp contrast to many other aspects of the labour market were the degree of standardization is much higher. |
Такое положение резко отличается от многих других областей анализа состояния рынка труда, где степень стандартизации гораздо выше. |
This is much higher than 1992 NDHS report, which was only 61%. |
Это гораздо выше показателя, приведенного в докладе ОДЗН за 1992 год, который составлял только 61 процент. |
This is much more difficult for small and medium-sized organisations, as the costs are relatively higher. |
Это гораздо труднее осуществить в мелких и средних организациях, поскольку затраты сравнительно высоки. |