| Oil and gas deposits are usually found much deeper than groundwater deposits and this makes comparisons problematic. | Запасы нефти и газа обычно находятся гораздо глубже, чем запасы грунтовых вод, и это создает проблемы с точки зрения сопоставления. |
| Also, the resolution must be open to inclusive debate at a much earlier point. | Кроме того, резолюция должна быть открыта для широкого обсуждения на гораздо более раннем этапе. |
| The Aceh media are now much less likely to be attacked by security forces or separatists. | В настоящее время средства массовой информации провинции Асех подвергаются гораздо меньшей опасности в том, что касается нападений со стороны служб безопасности или сепаратистов. |
| Most of these were cases involving verbal insults, in which discrimination is much less easy to prove. | Большая часть этих случаев была связана со словесными оскорблениями, в связи с чем факт дискриминации доказать гораздо сложнее. |
| These structures were put up during the colonial era and were meant for a much smaller prison population. | Эти здания были построены в эпоху колониализма и были рассчитаны на гораздо меньшее число заключенных. |
| Deleting recommendation 6 bis made the need for paragraph 11, which included some very useful points, much less obvious. | Исключение рекомендации 6-бис сделает гораздо менее очевидным необходимость в сохранении пункта 11, в котором содержатся весьма ценные положения. |
| On the one hand, TCBMs are much easier to agree and keep updated. | С одной стороны, МТД гораздо легче согласовать и то и дело обновлять. |
| Still in place today, these programs allow women to play a much larger role in provincial departments and agencies, regardless of job category. | Благодаря этим программам женщины стали играть гораздо более значительную роль в учреждениях и организациях провинции, независимо от занимаемой должности. |
| The gender gap in median earnings and income is much larger in the total population than among Aboriginal peoples. | Гендерный разрыв в среднем уровне заработка и доходов гораздо шире для основного населения, чем среди народностей аборигенов. |
| The overall volume of paid work by women remains, however, much less than that of men. | Общий объем оплачиваемой деятельности женщин при этом остается гораздо меньше объема мужчин. |
| Elderly women also much more often suffer dizziness, which is one of the causes of falls. | Пожилые женщины также гораздо чаще страдают от головокружений, которые нередко становятся одной из причин падения. |
| Overall, safety is much better than it was 10 years ago, but vulnerabilities remain. | В общем и целом ситуация с безопасностью гораздо лучше, чем 10 лет назад, однако уязвимость сохраняется. |
| By definition, a culture of peace includes much more than just peace and security, which we often talk about. | Само определение «культура мира» подразумевает гораздо большее, чем мир и безопасность, о которых мы часто говорим. |
| While a number of things have been accomplished, much more lies ahead. | Несмотря на то, что многое уже достигнуто, предстоит сделать гораздо больше. |
| We thank our development partners for the invaluable support extended to us over many years, but much more needs to be done. | Мы признательны нашим партнерам в области развития за неоценимую поддержку, оказываемую нам в течение многих лет, но еще гораздо больше предстоит сделать. |
| This is beginning to happen, but much more could usefully be done. | Это уже начинает происходить, и можно было бы с пользой сделать гораздо больше. |
| A mixed system ensured that the Constituent Assembly is much more reflective of Nepal's diverse society than any previous representative body. | В результате использования смешанной избирательной системы Учредительное собрание гораздо лучше отражает разнообразное общество Непала, чем какой-либо предыдущий представительный орган. |
| He recalled that the discussions at the first few annual conferences had been much more substantive. | Он напоминает, что дискуссии всех первых конференций носили гораздо более содержательный характер. |
| Munitions of such a size are much less likely to present a humanitarian hazard than small bomblets and submunitions. | Боеприпасы такого размера с гораздо меньшей степенью вероятности сопряжены с гуманитарной опасностью, чем малогабаритные бомбы и суббоеприпасы. |
| However, protocols would be a much more feasible route to evolving the Treaty. | Между тем протоколы представляли бы собой гораздо более осуществимый маршрут для эволюции договора. |
| The current international environment seems to be much better suited for such efforts than in previous years. | Нынешняя международная обстановка, пожалуй, подходит для таких усилий гораздо лучше, чем в предыдущие годы. |
| Actually, I am sorely tempted to use a much stronger expression. | Собственно, я испытываю большое искушение употребить гораздо более сильное выражение. |
| In Australia, women generally fare much better than men on many indicators of health and well-being, including life expectancy. | В Австралии женщины, как правило, имеют по сравнению с мужчинами гораздо лучшие показатели здоровья и благополучия, включая продолжительность жизни. |
| The situation of migrant workers in the country is much better than the non-ratification of the Convention might suggest. | Трудящиеся-мигранты в стране находятся в гораздо лучшем положении, чем об этом можно подумать в силу нератификации Конвенции. |
| But the support I received from UNHCR was much more than logistical. | При этом поддержка со стороны УВКБ шла гораздо дальше материально-технического аспекта. |