| Fire and brimstone are about to rain down... from the sky and you're sipping a cocktail... like it's Sunday at the country club. | Огонь и сера прольются дождем с небес а ты попиваешь коктейль словно в выходной в сельском клубе |
| I feel like I just walked into a bad episode of "Miami Vice." | Такое чувство, словно я попала в плохую серию "Полиции Майами". |
| It's sort of like trying to punch your way out of a paper bag, right? | Вы словно пытаетесь вылезти из бумажного пакета, верно? |
| These men in masks, it's... It's like they're not human. | Эти... люди в масках, они словно не люди. |
| A lie is... like an assault on his person, but... an honest word? | Для него ложь... словно нападение на близкого ему человека, но... правда? |
| Why is she talking to me like I'm not in the room? | Она говорит, словно меня нет. |
| How she looked at you on Saturday like she was preparing to never see you again? | Что в субботу она смотрела на тебя так, словно уже никогда не увидит. |
| It's like the last act of one of her operas and she's only 53! | Словно это последний акт оперы. А ей всего 53. |
| I don't want to wear them, because I don't want to clean them, because that would be like wiping clean this part of me. | Я не хочу их надевать, потому что я не хочу их чистить, это словно начисто стереть эту часть меня. |
| It's like he was in a boat, or he was put in a boat. | Он словно был в лодке, или его поместили в лодку. |
| Now, why are you talking about me in the third person - like I'm not... | Почему ты говоришь обо мне так, словно меня |
| How could you let her do this to me, Finch - tranq me like I'm some kind of animal? | Как ты мог позволить ей выкинуть такое, Финч? Накачать меня снотворным, словно я животное. |
| "When I look at your photos, it's like I'm reading a line from my favorite poem twice." | "Когда я смотрю на твои фото, я словно вновь перечитываю строки из своего любимого стихотворения." |
| With the air like I don't care, baby, by the way | С попутным ветром, словно меня ничто не волнует |
| I don't want to sound crass, like I'm bribing you, but I am kind of bribing you. | Я не хочу говорить так, словно я вас подкупаю, но в принципе, я вас подкупаю. |
| It's kind of cool, it's like having a really close roommate or or even... | Словно бы у тебя есть очень близкий сосед по комнате |
| I felt like I was in my bedroom when I was 16... and I used to hang out with this guy who was really beautiful... and my parents thought I was helping him with his chemistry homework. | Мне словно опять было 16 лет... и я у себя в спальне с красивым парнем... а родители думают, что я помогаю ему по химии. |
| 'Like November, like November leaves forlorn... | словно листья, словно листья к ноябрю |
| You have no proof of anything, no real cause, but you go at it like you've been bitten by the Devil himself. | У тебя нет доказательств, нет оснований, но ты на этом настаиваешь, словно тебя черт укусил. |
| Day two on risperidone, I usually feel like I got a thick, wet sock over my head, but I don't feel like I got a thick, wet sock over my head... pretty good. | На второй день на рисперидоне я обычно чувствую себя, словно получил толстым мокрым носком по голове, но у меня нет ощущения, что я получил толстым мокрым носком по голове... довольно хорошо. |
| spring, the wait, summer, a touch autumn, a rebirth, winter is like hell. | весна, ожидание, лето, прикосновение осень, возрождение, зима, словно ад. |
| You act like you are this benevolent champion of justice, when really, at the end of the day, this is just about you finding out who your mommy is. | Ты ведёшь себя, словно великодушная защитница справедливости, когда на самом деле, в конечном счёте, всё вертится вокруг тебя, пытающейся узнать, кто твоя мамочка. |
| Okay, does she lay out your clothes for you in the morning like you're 9 years old? | Хорошо, а она раскладывает Твою одежду по утрам, Словно, тебе девять лет? |
| It's like I can't do anything right anymore, and I'm really sick of it! | Словно, по-твоему, я больше вообще не могу поступать правильно. |
| I don't know how it works. It's like they're not there to us or to them, so they might as well not be there. | Не знаю, как это работает, но словно их там нет ни для нас, ни для них. |