Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
Fire and brimstone are about to rain down... from the sky and you're sipping a cocktail... like it's Sunday at the country club. Огонь и сера прольются дождем с небес а ты попиваешь коктейль словно в выходной в сельском клубе
I feel like I just walked into a bad episode of "Miami Vice." Такое чувство, словно я попала в плохую серию "Полиции Майами".
It's sort of like trying to punch your way out of a paper bag, right? Вы словно пытаетесь вылезти из бумажного пакета, верно?
These men in masks, it's... It's like they're not human. Эти... люди в масках, они словно не люди.
A lie is... like an assault on his person, but... an honest word? Для него ложь... словно нападение на близкого ему человека, но... правда?
Why is she talking to me like I'm not in the room? Она говорит, словно меня нет.
How she looked at you on Saturday like she was preparing to never see you again? Что в субботу она смотрела на тебя так, словно уже никогда не увидит.
It's like the last act of one of her operas and she's only 53! Словно это последний акт оперы. А ей всего 53.
I don't want to wear them, because I don't want to clean them, because that would be like wiping clean this part of me. Я не хочу их надевать, потому что я не хочу их чистить, это словно начисто стереть эту часть меня.
It's like he was in a boat, or he was put in a boat. Он словно был в лодке, или его поместили в лодку.
Now, why are you talking about me in the third person - like I'm not... Почему ты говоришь обо мне так, словно меня
How could you let her do this to me, Finch - tranq me like I'm some kind of animal? Как ты мог позволить ей выкинуть такое, Финч? Накачать меня снотворным, словно я животное.
"When I look at your photos, it's like I'm reading a line from my favorite poem twice." "Когда я смотрю на твои фото, я словно вновь перечитываю строки из своего любимого стихотворения."
With the air like I don't care, baby, by the way С попутным ветром, словно меня ничто не волнует
I don't want to sound crass, like I'm bribing you, but I am kind of bribing you. Я не хочу говорить так, словно я вас подкупаю, но в принципе, я вас подкупаю.
It's kind of cool, it's like having a really close roommate or or even... Словно бы у тебя есть очень близкий сосед по комнате
I felt like I was in my bedroom when I was 16... and I used to hang out with this guy who was really beautiful... and my parents thought I was helping him with his chemistry homework. Мне словно опять было 16 лет... и я у себя в спальне с красивым парнем... а родители думают, что я помогаю ему по химии.
'Like November, like November leaves forlorn... словно листья, словно листья к ноябрю
You have no proof of anything, no real cause, but you go at it like you've been bitten by the Devil himself. У тебя нет доказательств, нет оснований, но ты на этом настаиваешь, словно тебя черт укусил.
Day two on risperidone, I usually feel like I got a thick, wet sock over my head, but I don't feel like I got a thick, wet sock over my head... pretty good. На второй день на рисперидоне я обычно чувствую себя, словно получил толстым мокрым носком по голове, но у меня нет ощущения, что я получил толстым мокрым носком по голове... довольно хорошо.
spring, the wait, summer, a touch autumn, a rebirth, winter is like hell. весна, ожидание, лето, прикосновение осень, возрождение, зима, словно ад.
You act like you are this benevolent champion of justice, when really, at the end of the day, this is just about you finding out who your mommy is. Ты ведёшь себя, словно великодушная защитница справедливости, когда на самом деле, в конечном счёте, всё вертится вокруг тебя, пытающейся узнать, кто твоя мамочка.
Okay, does she lay out your clothes for you in the morning like you're 9 years old? Хорошо, а она раскладывает Твою одежду по утрам, Словно, тебе девять лет?
It's like I can't do anything right anymore, and I'm really sick of it! Словно, по-твоему, я больше вообще не могу поступать правильно.
I don't know how it works. It's like they're not there to us or to them, so they might as well not be there. Не знаю, как это работает, но словно их там нет ни для нас, ни для них.