Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
You, like, look at a person's face, and if they're smiling, you're fine, and if they're not, then you're sad. Словно смотришь человеку в лицо, и если он улыбается, порядок, а если нет - тебе грустно.
Have you ever been to a place where it feels like you've been there before? Ты не припоминаешь это место, словно бывал здесь раньше?
When we talk business, it's like when we first met - Когда мы говорим о деле, мы словно только познакомились.
You know what that's like when you lose a shirt or some shoes and... Это словно это словно ты потерял рубашку или ботинок...
Especially my dad's house isn't selling and my sister and I just had to put him in this assisted living place, and you would think it was like the Waldorf. Учитывая, что дом моего отца не покупают, и нам с сестрой пришлось поместить его в дом престарелых, и он такой дорогой, словно это Уолдорф.
It's like there's no right choice. Look, I don't know what the best decision is, either. словно нет правильного выбора послушай, я тоже не знаю, какое решение лучше.
Look at her, like there isn't a care in the world. словно на них свет клином сошелся.
The back of the bus, it's like an eclipse, isn't it? Задняя часть автобуса, она словно вызывает затмение, да?
'... like it was the lover she had just...' "... словно любимый, который просто..."
Whole world like an oyster that you can put the future and the past into, right? Целый мир, словно устрица - внутри нее будущее и прошлое, понимаешь?
You take your weight off there, it's like pulling the trigger. Если вы уберете с нее свой вес, то словно спустите курок
You ever get the feeling like the whole world is just conspiring against you? У тебя когда-нибудь было такое чувство, словно весь мир против тебя?
Now, it's like I am 10 years younger, no? Я словно помолодел на 10 лет.
I know that it must have been so hard for you to present her body to court like she was some kind of criminal. Я знаю, это наверное так сложно для тебя предоставить ее тело суду словно она была кем то вроде преступницы
When Rusty's away on one of his business trips to Ecuador and... I'm really missing him, sometimes I shove my face in a bowl full of loose change and inhale really deeply, and it's like he's sitting right next to me. Когда Расти уезжает в одну из своих командировок в Эквадор, я очень по нему скучаю, и иногда засовываю лицо в миску с мелочью, глубоко вдыхаю, и он словно появляется рядом.
I... I just know that it-it just sounded... right, like it was... it was supposed to happen. Я только знаю, что это звучало... правильно, словно это должно было произойти.
'It's like my head's full of spiders.' "Словно мои мозги кишат пауками".
So I kept betting more and more, and I just felt so good like I was living someone else's life. Я ставила ещё и ещё, и мне было так классно, словно я живу не своей жизнью.
I used to pretend it was all mine to control, like I could just reach down and move all the cars, as if they were toys... pull all the strings and make people do what I wanted. Я притворялся что это все подвластно мне, словно я мог протянуть руку и двигать автомобили, как будто они были игрушками... тянуть за веревочки и заставлять людей делать то, что я хочу.
Being shut in here with you is rather like being locked in a cage with a panther, Застрять тут с тобой взаперти словно оказаться закрытым в клетке с пантерой,
So, what, we're supposed to just go to work like things are normal? И что, мы должны идти на работу так, словно все в порядке?
When I'm in love, it's like I'm burning up, you know? Когда я влюбляюсь, я... Словно всё мое тело горит внутри. Представляете?
Poconos. It's like "poke a nose." Это словно как "пык" в нос.
I'm trying to act like I'm not in love with his daughter, Я пытаюсь вести себя так, словно я не влюблён в его дочь,
It's like, around her, I can be different, you know? Понимаешь, рядом с ней я словно становлюсь другим человеком.