(moaning) Feels like I'm on fire down there. |
У меня там словно пожар. |
Gentle hands. It's like holding a salmon. |
Словно рыбу в руке держишь. |
It's like I'm treating myself. |
Словно буду лечить сам себя. |
I feel like we're in a Cologne ad. |
Словно мы в рекламе одеколона. |
You lit up like an atomic fire. |
Он словно разогретый атомный котел. |
It's like I gave a puppy a bone. |
Словно кинул кости щенку. |
You eat like you just got out of jail. |
Ты словно из тюряги. |
Tastes like it had kerosene in it. |
На вкус словно керосин. |
It was like kissing a photograph. |
Я словно целовала фотографию. |
It was like growing up in the Garden of Eden. |
Мы росли словно в Эдеме. |
It's like you have this iron will. |
Словно у тебя железная воля. |
It's like going on honeymoon! |
Словно в медовый месяц! |
It's like she was trying to tank this thing. |
Словно она пыталась сорвать свадьбу. |
Felt like living in a war zone. |
Словно в зоне боевых действий. |
It's almost like taking a little nap. |
Ты словно ненадолго засыпаешь. |
Almost like he'd been tipped off. |
Словно его кто-то предупредил. |
It's like she knows you. |
Словно она тебя знает. |
If may feel like the whole world's against you. |
Словно весь мир против тебя. |
It's like I'm a whole new Harold. |
Я словно совсем новый Гарольд. |
It's like being in a fog that never lifts. |
Словно мы в вечном тумане. |
It was like I'd hit the jackpot. |
Я словно выиграл главный приз. |
Sounds like my kind of place. |
Это словно для меня. |
I feel like I'm being born. |
Я словно заново рождаюсь. |
It's like the unemployment office in here. |
Тут словно офис для безработных. |
And it's like I don't even exist. |
Но меня словно не существует. |