You upset me like you're giving me an exam. |
Я чувствую себя так, словно вы меня экзаменуете. |
Then, like monsoon... it moves darkness... over all country. |
И оттуда, словно туча... надвинулась темнота... и нависла над нашей землей. |
Her little white hands are fluttering like doves that fly to their dove-cots. |
Её миниатюрные белые руки порхают словно голубки, что летят в свою голубятню. |
I felt a little like Rube handing out post-its. |
Я была словно Руб с его стикерами. |
You're talking like you fell in love with her. |
Да уж. Говоришь, словно втюхался в нее. |
Yes, I feel like I'm inside it. |
Да, словно в аду побывала. |
This place makes it seem like she never existed at all. |
Это место выглядит так, словно бы её никогда и не было. |
I feel like we're waiting for it to stomp on us. |
Я чувствую себя так, словно нас вот-вот растоптают. |
Move around your tongue like you're trying to curse. |
Двигай языком так, словно проклинаешь всех попов на свете. |
It's like she's instantly self-infantilizing. |
Она словно в одночасье стала беспомощной. |
Eating this is like taking communion. |
А для меня отведать этот торт - словно причаститься. |
For me, the entrepreneurs who will create Jugaad solutions are like alchemists. |
Для меня предприниматели, создающие решения джугаад, словно алхимики. |
He shunts one floe against another to clear a way through like playing marbles. |
Он наталкивает одну льдину на другую, словно тасуя карты. |
Her bones were like chalk from spending a lifetime in Zero-g. |
Кости её были словно мел, ведь всю жизнь она жила при нулевой гравитации. |
Sounds like you on Cinco de Mayo. |
Ты словно собрался на мексиканский День Победы 5 мая. |
I could see colours bursting in me mind like fireworks. |
Перед глазами мелькали огни, словно фейерверк. |
I've been here 4 1/2 months... watching Your Dishonor juggle objections... like an old monkey with peanuts. |
Я тут уже четыре с половиной месяца наблюдаю ваши ловкие "отклонения" и "возражения", которые вы проделываете, словно мартышка с орехами. |
Notice the details, scattered like crumbs over this table we regularly share. |
Вам только нужно научиться подмечать малозаметные детали, которыми, словно хлебными крошками, усеян этот стол. |
An app that makes me sound like T-Pain. |
И ещё прога, от которой я звучу, словно Ти-Пэйн. Не-а. |
It's like he has this... sense of entitlement. |
Я не смог достучаться до него... он словно считает, что имеет на это полное право. |
Anyway, everyone looked like they'd been eating schnozberries. |
У всех был вид, словно они ели голубику, ну или чернику. |
And you sat on the sidelines shouting instructions like you could only see what I was doing. |
Медаль, которую я выиграл в футбол. А выкрикивал подсказки от края поля, словно только ты видел, что я делаю. |
Mel's like the son Laurence Olivier and John Gielgud always wanted, but never had. |
Мэл, словно сын Оливера Лоуренса и Джона Гилгуда которого они всегда хотели, но так и не смогли получить. |
Eleven months apart, like their mother ran a loose-cannon factory. |
У них разница в 11 месяцев, словно их мамаша производила тяжелую артиллерию. |
He was all rusted up, like walking rigor mortis. |
Он был словно поражен ржавчиной - живое воплощение трупного окоченения. |