| You upset me like you're giving me an exam. | Я чувствую себя так, словно вы меня экзаменуете. |
| Then, like monsoon... it moves darkness... over all country. | И оттуда, словно туча... надвинулась темнота... и нависла над нашей землей. |
| Her little white hands are fluttering like doves that fly to their dove-cots. | Её миниатюрные белые руки порхают словно голубки, что летят в свою голубятню. |
| I felt a little like Rube handing out post-its. | Я была словно Руб с его стикерами. |
| You're talking like you fell in love with her. | Да уж. Говоришь, словно втюхался в нее. |
| Yes, I feel like I'm inside it. | Да, словно в аду побывала. |
| This place makes it seem like she never existed at all. | Это место выглядит так, словно бы её никогда и не было. |
| I feel like we're waiting for it to stomp on us. | Я чувствую себя так, словно нас вот-вот растоптают. |
| Move around your tongue like you're trying to curse. | Двигай языком так, словно проклинаешь всех попов на свете. |
| It's like she's instantly self-infantilizing. | Она словно в одночасье стала беспомощной. |
| Eating this is like taking communion. | А для меня отведать этот торт - словно причаститься. |
| For me, the entrepreneurs who will create Jugaad solutions are like alchemists. | Для меня предприниматели, создающие решения джугаад, словно алхимики. |
| He shunts one floe against another to clear a way through like playing marbles. | Он наталкивает одну льдину на другую, словно тасуя карты. |
| Her bones were like chalk from spending a lifetime in Zero-g. | Кости её были словно мел, ведь всю жизнь она жила при нулевой гравитации. |
| Sounds like you on Cinco de Mayo. | Ты словно собрался на мексиканский День Победы 5 мая. |
| I could see colours bursting in me mind like fireworks. | Перед глазами мелькали огни, словно фейерверк. |
| I've been here 4 1/2 months... watching Your Dishonor juggle objections... like an old monkey with peanuts. | Я тут уже четыре с половиной месяца наблюдаю ваши ловкие "отклонения" и "возражения", которые вы проделываете, словно мартышка с орехами. |
| Notice the details, scattered like crumbs over this table we regularly share. | Вам только нужно научиться подмечать малозаметные детали, которыми, словно хлебными крошками, усеян этот стол. |
| An app that makes me sound like T-Pain. | И ещё прога, от которой я звучу, словно Ти-Пэйн. Не-а. |
| It's like he has this... sense of entitlement. | Я не смог достучаться до него... он словно считает, что имеет на это полное право. |
| Anyway, everyone looked like they'd been eating schnozberries. | У всех был вид, словно они ели голубику, ну или чернику. |
| And you sat on the sidelines shouting instructions like you could only see what I was doing. | Медаль, которую я выиграл в футбол. А выкрикивал подсказки от края поля, словно только ты видел, что я делаю. |
| Mel's like the son Laurence Olivier and John Gielgud always wanted, but never had. | Мэл, словно сын Оливера Лоуренса и Джона Гилгуда которого они всегда хотели, но так и не смогли получить. |
| Eleven months apart, like their mother ran a loose-cannon factory. | У них разница в 11 месяцев, словно их мамаша производила тяжелую артиллерию. |
| He was all rusted up, like walking rigor mortis. | Он был словно поражен ржавчиной - живое воплощение трупного окоченения. |