Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
You upset me like you're giving me an exam. Я чувствую себя так, словно вы меня экзаменуете.
Then, like monsoon... it moves darkness... over all country. И оттуда, словно туча... надвинулась темнота... и нависла над нашей землей.
Her little white hands are fluttering like doves that fly to their dove-cots. Её миниатюрные белые руки порхают словно голубки, что летят в свою голубятню.
I felt a little like Rube handing out post-its. Я была словно Руб с его стикерами.
You're talking like you fell in love with her. Да уж. Говоришь, словно втюхался в нее.
Yes, I feel like I'm inside it. Да, словно в аду побывала.
This place makes it seem like she never existed at all. Это место выглядит так, словно бы её никогда и не было.
I feel like we're waiting for it to stomp on us. Я чувствую себя так, словно нас вот-вот растоптают.
Move around your tongue like you're trying to curse. Двигай языком так, словно проклинаешь всех попов на свете.
It's like she's instantly self-infantilizing. Она словно в одночасье стала беспомощной.
Eating this is like taking communion. А для меня отведать этот торт - словно причаститься.
For me, the entrepreneurs who will create Jugaad solutions are like alchemists. Для меня предприниматели, создающие решения джугаад, словно алхимики.
He shunts one floe against another to clear a way through like playing marbles. Он наталкивает одну льдину на другую, словно тасуя карты.
Her bones were like chalk from spending a lifetime in Zero-g. Кости её были словно мел, ведь всю жизнь она жила при нулевой гравитации.
Sounds like you on Cinco de Mayo. Ты словно собрался на мексиканский День Победы 5 мая.
I could see colours bursting in me mind like fireworks. Перед глазами мелькали огни, словно фейерверк.
I've been here 4 1/2 months... watching Your Dishonor juggle objections... like an old monkey with peanuts. Я тут уже четыре с половиной месяца наблюдаю ваши ловкие "отклонения" и "возражения", которые вы проделываете, словно мартышка с орехами.
Notice the details, scattered like crumbs over this table we regularly share. Вам только нужно научиться подмечать малозаметные детали, которыми, словно хлебными крошками, усеян этот стол.
An app that makes me sound like T-Pain. И ещё прога, от которой я звучу, словно Ти-Пэйн. Не-а.
It's like he has this... sense of entitlement. Я не смог достучаться до него... он словно считает, что имеет на это полное право.
Anyway, everyone looked like they'd been eating schnozberries. У всех был вид, словно они ели голубику, ну или чернику.
And you sat on the sidelines shouting instructions like you could only see what I was doing. Медаль, которую я выиграл в футбол. А выкрикивал подсказки от края поля, словно только ты видел, что я делаю.
Mel's like the son Laurence Olivier and John Gielgud always wanted, but never had. Мэл, словно сын Оливера Лоуренса и Джона Гилгуда которого они всегда хотели, но так и не смогли получить.
Eleven months apart, like their mother ran a loose-cannon factory. У них разница в 11 месяцев, словно их мамаша производила тяжелую артиллерию.
He was all rusted up, like walking rigor mortis. Он был словно поражен ржавчиной - живое воплощение трупного окоченения.