You're just conveying, "I like you just the way you are." |
Ты словно признаешься: "Ты нравишься мне такая, как есть". |
Just because we work in the same office why do we have to act like we're friends? |
Только потому, что мы работаем в одном офисе почему мы должны вести себя так, словно мы друзья? |
But you act like you're in the kids' softball game, but holding back his power hitting, to try to make it more competitive for the little ones, you know? |
Ведёшь себя так, словно играешь с детьми в софтбол, и поэтому как бы сдерживаешь свою силу, чтобы сделать игру более интересной для малышей, понимаешь? |
It's so cold, so why do I feel like I'm in hell? |
Тут так холодно, что я чувствую себя так, словно я в аду? |
Look, you're welcome to my party, but don't act like you're a new guy. |
Слушай, тебе будут рады на вечеринке, но не веди себя так, словно ничего не было |
I feel like I did something horrible, but I have... I have no way to apologize for it because I don't know what happened, and I definitely don't know how to fix it. |
Словно я сделала что-то плохое, но... я не могу за это извиниться, потому что не знаю, что именно произошло, и совершенно не знаю, как это исправить. |
This "like" had to be an "as." "As in an old, mostly dark painting." |
Здесь нужно было не «как», а «словно»: «словно на старой тёмной картине маслом». |
You know, in fact, I've been thinking about it, and you know, I feel like I'm stealing from you. |
наешь, по правде говор€, € думал об этом, и в общем, € чувствую себ€ так, словно краду у теб€. |
And who do I see when I sit down in the office, waiting like you're in the jail or you're in the principal's office? |
И как вы думаете, кого я увидела, сидя в конторе, ожидая, словно в тюрьме или у кабинета директора? |
And you, with your metal detectors, are like sharks swimming, not through water, but through dirt, and hunting for metal instead of food? |
А вы, со своими металлоискателями, словно акулы, только плавающие не в воде, а в земле, и охочущиеся не за едой, а за металлом? |
Like you want me to corroborate. |
Словно хочешь, чтоб я подтвердил твои слова. |
Like I still owe you something. |
Словно я всё еще у тебя в долгу. |
Like you thought somebody was watching you. |
Словно Вам казалось, что за Вами кто-то следит. |
Like everything was... working together. |
Словно весь организм... работал, как единое целое. |
Like all they have is each other. |
Словно кроме друг друга у них больше никого нет. |
Like the words were already in us. |
Словно эти слова уже были у нас в голове. |
Like everything I remember about her, just... |
Словно все, что я помню о ней, просто... |
Like there's all these beating hearts around me and... |
Словно меня окружают одни бьющиеся сердца... |
Like an orchard's fragrance they fill the air. |
Словно сад благоуханьем, наполняют собой воздух. |
Like it wasn't even happening, angry at the way politicians were treating them, like they were tissue paper, to be used and thrown away. |
Словно ничего и не было злился на то, как политики использовали их, словно туалетную бумагу использовали и выбросили |
It looks to me like we're getting all the lightning on our back side right now, so is it possible to turn ten degrees to the left? |
Для меня это выглядит так, словно прямо сейчас вся молния у нас за спиной, так что, вероятно, придется повернуться на десять градусов влево? |
Well, it's not like I can make up for the past, but if we did get back together, it'd be different, you know? |
Ну, это не так, словно я могу восполнить прошлое, но если мы снова будем вместе это будет по-другому, понимаешь? |
Look, I just spent the last hour defending you to my captain, so do me a favor and don't look at me like I'm the one that's crazy, okay? |
Послушай, весь последний час я пыталась защитить тебя от нападок капитана, так что сделай мне одолжение, не смотри на меня так, словно это я с ума сошла, договорились? |
'I like it when you are quiet because it is as though you were absent...' 'It seems that my voice touches you...' 'But... |
'люблю, когда молчишь ты, ибо кажется, что нет тебя...' 'я будто голосом тебя касаюсь, но' 'но' 'но словно он тебя не достигает' |
Okay, I'm lying in bed and I'm sleeping and I'm wearing this fabulous nightgown, and like thirty alarm clocks go off, and so I get out of bed and I walk downstairs, and there, standing is the kitchen, is Luke! |
Итак, я лежу в кровати и я сплю и на мне бесподобная ночная сорочка, и около тридцати будильников словно взрываются я встаю с кровати и спускаюсь вниз по лестнице и там, на кухне, стоит Люк! |