Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
The first time she left, it was like being hit over the head with a club. Когда она ушла в первый раз, это было словно меня мешком по голове ударили.
I was having this dream where I was like... Way above, and I could see below. Мне снилось, что я словно... парила под потолком и могла смотреть вниз.
Ed Bradley looked at Michael Jackson like he wanted to say, Эд Брэдли посмотрел на Майкла Джексона, словно хотел сказать
It's like I woke up one day, Realized my marriage was a big lie, And I'd become ruth van wrinkle. Словно в один прекрасный момент я проснулась и поняла, что мой брак был одной большой ложью, и я превратилась в морщинистую старушку.
Then this guy comes to town, you toss me aside like last season's sweaters. И вот этот парень приезжает в город, и вы бросаете меня, словно я прошлогодний свитер.
But right now, I'm feeling like I want to do something very unladylike. Но прямо сейчас, я чувствую себя словно я сделаю сейчас что-то очень несвойственное леди.
What makes the dawn come up like thunder? Что заставляет рассвет наступать словно ураган?
He screamed so loud the whole store was staring at me like I was Attila the Hun. Он так громко кричал, что все в магазине смотрели на меня словно я - варвар Атилло.
But it felt like something I had experienced. Но это было словно это действительно было со мной.
Some people want to go through life like Indiana Jones, while others are happier being Regarding Henry. Некоторые любят идти по жизни словно Индиана Джонс а другие счастливы, следуя "Кое-что о Генри".
It's like the first act of a TV movie until I find out that he has a wife and kids in another state. Это словно первая сцена в телесериале пока я не узнала, что у него есть жена и дети в другом штате.
Being a politician's wife is like being a widow. Поскольку он занят в политике, я словно вдова.
You make me feel like I'm talking to Dr. Ruth. It's totally embarrassing. А с тобой я чувствую себя так словно разговариваю с доктором Рут.
It's how he talks about him like he's some sort of weirdo or something. Дело в том, что он говорит о нем так, словно он странный или что-то вроде того.
But when I went to prep him, he tried to hide the pain, acting like he didn't want to be any trouble. Но когда я вошла осмотреть его, он попытался скрыть, что ему больно, вел себя так, словно не хотел никому причинить неудобств.
When the world seems to shine like you've had too much wine "Когда мир блестит, словно ты выпил слишком много вина"
I cannot be summoned like some mongrel pup. Меня нельзя вызывать, словно какую-то шавку!
Drive it like you stole it! Жми на педаль, словно копы на хвосте!
And when she starts to run, like we're playing tag and I'm it, all I can think is... И когда она ускоряет шаг, словно мы играем в салочки и я вожу.
You don't feel like he forced himself on you? Ты не должна чувствовать, словно тебя кто-то принуждает к этому?
I still don't feel like I was ever this person. Но всё это словно не моё.
And, look, do not Remember, Monsieur Moreno, When we arrive, behave yourself like you - husband Andrew. И, смотрите, не забудьте, месье Морен, когда приедем, ведите себя, словно Вы - муж Андрее.
Your stare makes me feel like I'm being examined. Вы так смотрите на меня, словно проверяете?
It only seems like yesterday I was putting your school tie straight! Кажется, словно вчера я завязывала тебе школьный галстук!
And we're glowing like the metal on the edge of a knife Мы сияем, словно металл на лезвии ножа