Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
These past few years, it's like all of a sudden, they suddenly know all about us. За последние несколько лет пришельцы словно всё о нас разузнали.
He made me feel warm inside, like glitter was exploding inside me. И от него стало так тепло внутри, словно взрыв блёсток.
All white like I got the whole thing bleached Всё бело вокруг, словно отмыли все отбеливателем.
The way he spoke about her when I went to see him, like he didn't want us raking over her reputation. То как он говорил о ней, когда я пришла с ним повидаться, словно он не хотел, чтобы мы ворошили её прошлое.
I want you to stop acting like me turning you into a world leader makes me a villain. Я хочу, чтобы ты перестал вести себя так, словно я злодейка, потому что делаю из тебя мирового лидера.
It sounds a little like... Amber Alert. Я словно заметку о пропаже читаю.
Go out for dinner dressed like you're still in your living room. Идешь на ужин, а одет так, словно у себя дома.
And the longer I sat there, the more I felt like... I was dying. И чем дольше я там сидела, тем сильнее ощущала себя так, словно умираю.
Sounds like you've been there and done that. Звучит так, словно вы никогда так не делали.
Doesn't that sound like it would do the trick? Разве это не звучит так, словно мы достигнем своей цели?
This place makes me feel like the rest of the world is falling away, and we don't need it. В этом месте я чувствую, словно остальной мир исчез, и нам он не нужен.
For everyone to stop treating me like I'm this fragile thing that's about to break. Чтобы все перестали обо мне беспокоиться, так, словно я такая хрупкая, что вот-вот разобьюсь.
It feels... like all these beautiful pieces of life are flying around me and... I'm trying to catch them. Это как... словно все яркие моменты жизни летают вокруг, и я... я стараюсь поймать их.
What I'm trying to say, sir, is that I feel like I've trained for this my whole life. Я пытаюсь сказать, Сэр, что я чувствую, словно я готовился к участию в этой программе всю свою жизнь.
And when you nag me constantly, it feels like I'm talking to my mother. А когда ты постоянно ко мне придираешься, я чувствую, словно говорю со своей матерью.
Ainge gets to go back to club life like nothing ever happened? И что теперь? Эйнч вернётся к клубной жизни, словно всего этого не было?
The trees, the darkening street... this moment, like an island in the great stream of time. Улица, деревья, сумерки - словно островок в океане времени.
They'll stop at my gate and they'll be still like the wind. Они остановятся у моего шлагбаума. Замрут словно ветер.
It's like I lost the instructions or I never had them. Словно забыл всё, чему жизнь научила, или вообще ничему не научился.
Because he's got, like, the worst life imaginable, and that's clearly what those people want. Потому что он живёт словно в аду, а именно это тем умникам и надо.
It's like you think you know what you're doing. Ты словно знаешь, что ты делаешь.
Well, I'm trying this new thing where I live my life like water. Ну, я пробую новый подход: пытаюсь жить словно вода.
But then all of a sudden, it's like the laptop turned itself on. И вдруг ноутбук словно включился сам по себе.
It's like you... you speak some secret language only the two of you can understand. Словно вы говорите на тайном языке, который понятен лишь вам с ней.
! - It's like, as soon as she said that, no more feelings. Это, словно, когда она сказала это, все чувства пропали.