| This guy, I feel like we're always two steps behind him. | Этот парень... Ощущение, словно мы всегда на два шага позади. |
| It was almost like he was studying you. | Было чувство, словно он тебя изучает. |
| I told Trev how bad she made me feel, like I was nothing. | Я рассказывал Треву, как плохо чувствовал себя из-за нее, словно я был никем. |
| I feel like someone pulled the planet out from under me. | У меня из-под ног словно выдернули целую планету. |
| I remember she flew forward like she didn't have a seat belt on. | Я помню, она вылетела вперед, словно не была пристегнута. |
| The device was just sitting there in the middle of the kitchen like we were supposed to see it. | Устройство просто лежало там прямо посреди кухни, словно мы должны были его заметить. |
| Leaving evidence behind like bread crumbs. | Оставляет улики позади, словно хлебные крошки. |
| It's gravel, it's like the '70s. | Только гравий, словно сейчас 70-е. |
| It was like it was happening all over again. | Это все словно случилось еще раз. |
| It's like we live with a knife at our throats every second of every day. | Мы словно живем с ножом у горла каждую секунду каждого дня. |
| Taking thousands of steps like centipede, she covers 1 meter per hour. | Делая тысячи шагов, словно сороконожка, она проходит один метр в час. |
| Must be like being pushed around on a supermarket trolley. | Словно тебя тащат на тележке из супермаркета. |
| I'd always felt like I'd won the lottery with Roger and Dodger. | Я всегда чувствовала, словно я выиграла в лотерею с Роджером и Доджером. |
| It's like you've got me on some medieval register. | Ты словно делаешь из меня какого-то средневекового человека. |
| It's like you were created in a lab for a woman's pleasure. | Словно тебя создали в лаборатории для того, чтобы ты доставлял удовольствие женщинам. |
| My fingertips are turning into raisins and I feel like pancakes. | Кончики моих пальцев в изюме, и я чувствую себя, словно блинчики. |
| I tell you, knowing you is like going into the jungle. | Вот, что я скажу. Узнавание тебя, это словно прогулка в джунглях. |
| It's like the boogeyman is coming right at you. | Словно Бугимен идет прямо на вас. |
| If you're a man, the bride's family pays for the wedding, like getting cash back. | Если вы мужчина, семья невесты платит за свадьбу, словно возвращая часть денег назад. |
| Or feel like I'm doing something wrong. | Или чувствовать себя так, словно поступаю нехорошо. |
| They say it's kind of like drowning from the inside. | Ты словно тонешь, но только изнутри. |
| Before that, it's like she didn't even exist. | До этого ее словно не существовало. |
| Girls' brains are like spaghetti; everything in their life is connected to everything else. | Мозги девушек словно спагетти; всё в их жизни соединено со всем остальным. |
| Well, neurons, like trees, can grow new branches, and they can lose old ones. | Нейроны, словно деревья, могут отращивать новые ветви и терять старые. |
| It's like the water of the stream; it never sits still. | Она словно вода в ручье - никогда не остается спокойной. |