Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
This guy, I feel like we're always two steps behind him. Этот парень... Ощущение, словно мы всегда на два шага позади.
It was almost like he was studying you. Было чувство, словно он тебя изучает.
I told Trev how bad she made me feel, like I was nothing. Я рассказывал Треву, как плохо чувствовал себя из-за нее, словно я был никем.
I feel like someone pulled the planet out from under me. У меня из-под ног словно выдернули целую планету.
I remember she flew forward like she didn't have a seat belt on. Я помню, она вылетела вперед, словно не была пристегнута.
The device was just sitting there in the middle of the kitchen like we were supposed to see it. Устройство просто лежало там прямо посреди кухни, словно мы должны были его заметить.
Leaving evidence behind like bread crumbs. Оставляет улики позади, словно хлебные крошки.
It's gravel, it's like the '70s. Только гравий, словно сейчас 70-е.
It was like it was happening all over again. Это все словно случилось еще раз.
It's like we live with a knife at our throats every second of every day. Мы словно живем с ножом у горла каждую секунду каждого дня.
Taking thousands of steps like centipede, she covers 1 meter per hour. Делая тысячи шагов, словно сороконожка, она проходит один метр в час.
Must be like being pushed around on a supermarket trolley. Словно тебя тащат на тележке из супермаркета.
I'd always felt like I'd won the lottery with Roger and Dodger. Я всегда чувствовала, словно я выиграла в лотерею с Роджером и Доджером.
It's like you've got me on some medieval register. Ты словно делаешь из меня какого-то средневекового человека.
It's like you were created in a lab for a woman's pleasure. Словно тебя создали в лаборатории для того, чтобы ты доставлял удовольствие женщинам.
My fingertips are turning into raisins and I feel like pancakes. Кончики моих пальцев в изюме, и я чувствую себя, словно блинчики.
I tell you, knowing you is like going into the jungle. Вот, что я скажу. Узнавание тебя, это словно прогулка в джунглях.
It's like the boogeyman is coming right at you. Словно Бугимен идет прямо на вас.
If you're a man, the bride's family pays for the wedding, like getting cash back. Если вы мужчина, семья невесты платит за свадьбу, словно возвращая часть денег назад.
Or feel like I'm doing something wrong. Или чувствовать себя так, словно поступаю нехорошо.
They say it's kind of like drowning from the inside. Ты словно тонешь, но только изнутри.
Before that, it's like she didn't even exist. До этого ее словно не существовало.
Girls' brains are like spaghetti; everything in their life is connected to everything else. Мозги девушек словно спагетти; всё в их жизни соединено со всем остальным.
Well, neurons, like trees, can grow new branches, and they can lose old ones. Нейроны, словно деревья, могут отращивать новые ветви и терять старые.
It's like the water of the stream; it never sits still. Она словно вода в ручье - никогда не остается спокойной.