Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
It's not like I'm leaving for tour tomorrow. Это не так, словно я уезжаю в тур, завтра.
It sounds like you got a problem in your neighborhood, Mr. Rodgers. Ну, звучит так, словно у вас зуб на соседа, мистер Роджерс.
Has it ever felt like it's broken Like the world tore it apart? Когда-нибудь чувствовал, будто оно разбито словно весь мир разорвал его на части?
And then I realized... like I was shot - like I was shot with a diamond - a diamond bullet right through my forehead. И вдруг я понял, это было как выстрел, словно меня прошило алмазной... алмазной пулей, прямо меж глаз.
She already be, like, throwing pie all the time... but this is, like, next-level crazy, you know? Она и раньше ей была, швырялась пирогами, например... но это словно следующий уровень сумасшествия, понимаете?
It's like - it's like they never existed. Словно. Словно их и не было.
I am supposed to tell you That's it's - it's like - It's like he was in a boat or he was put in a boat. Я должен вам рассказать, это как... словно... словно он был в лодке, или его посадили в лодку.
And then I realized... like I was shot - like I was shot with a diamond - a diamond bullet right through my forehead. И тогда я понял... словно в меня выстрелили... словно в меня выстрелили бриллиантом бриллиантовой пулей прямо в лоб.
Since we found out about Beta, he's been looking at me like, I don't know, like he really doesn't want it to happen. С тех пор, как мы узнали о Бэте, он смотрит на меня, словно, я не знаю, словно он, правда, не хочет, чтобы это случилось.
And now I feel like I'm like I'm on the verge. И сейчас я чувствую, что я словно, словно я на грани.
My first sip felt like I... I don't know, like glitter was exploding inside of me. Мой первый глоток был словно... я не знаю, словно взрыв блёсток.
In fact, I feel like... I don't know, I feel like my heart's almost getting broken. Такое чувство, словно... не знаю, такое чувство, словно мое сердце разрывается.
'Cause I know how it feels to lose someone you love, like your... like your guts are being ripped out, and that's what I did to Avery's parents. Потому что я знаю, каково это терять кого-то, кого ты любишь, словно... словно у тебя вырвали сердце, и именно это я причинил родителям Эйвери.
Did that sound like like I didn't want her to do it? Это звучало словно словно я не хотела, чтобы она это делала.
But it was better because you were really like... like inside the movie, you know? Но только лучше, ты словно... как будто попал в фильм, понимаешь?
It's like she's reflected in heaven, like she's there on the other side. Как будто она отражена в небе, словно она по ту сторону.
I... I... I wanted it to seem like... like there were signs, there were coincidences that were pointing you back to your son. Я... я хотел, чтобы это выглядело, словно были знаки, словно были совпадения, которые указывали вам вернуться к сыну.
I just... I feel like... I feel like you were sent to me. Но я... я чувствую... словно тебя мне послали.
You make it sound like I have to declare, like, it's my major or something. Ты говоришь об этом так, словно я должна заявить что это главное для меня или что-то подобное
It's like saying to Pavarotti, "Teach me to sing like you." Это словно сказать Паваротти, "Научи меня петь как ты."
You know, I thought you were like Bill Murray in any of his films, but you're more like Michael Douglas in any of his films. Ты знаешь, я думал, что ты словно Билл Мюррей в любом из его фильмов, но ты больше похож на Майкла Дугласа в любом из его фильмов.
I can't imagine what it must have been like for her, what her face must have looked like all broken. Я не мог вообразить, Что это, должно быть, кто-то похожий на нее, Что ее лицо может выглядеть словно она переломано.
She made it look all shiny and pretty, like we were never there, like it never happened. Она сделала его светлым и милым, Словно нас там никогда не было, словно всего этого не было...
Makes you feel like you're 18 again! that I don't like being disobeyed! Чувствуешь, словно тебе снова 18! ...что мне не нравится неповиновение!
The wires, they were like snakes, like it was alive! Провода, казалось, словно змеи, как будто они живые!