The scenarios you run in here are like... |
Все сценарии, которые ты тут проигрываешь, они словно... |
But she's staggering in the building like she's been drinking. |
Но её так мотало по зданию, словно она напилась. |
like flowers reaching up to the sun... |
Словно лес, что тянет ветви к солнцу, |
like joyous music ringing in your ears... |
Словно тот уют, что скрыт в объятьях... |
I lifted it off him like it was nothing. |
Я поднял машину, словно это была пушинка. |
It's like some terrible weight pressing down on my... |
Словно какой-то громадный вес давит на мою... |
Wonderful... fresh... like... lemon ice cream. |
Восхитительное... бодрящее, словно лимонное мороженное. |
But you say it like you don't. |
Но ты так говоришь, словно не веришь. |
I felt like I had landed in a Claude Lelouch film... |
Я словно оказалась героиней фильма Клода Лелюша... |
'The pillows are like cardboard and my duvet's all lumpy. |
Мои подушки словно набиты картоном а внутри одеяла - комки. |
'As I rounded the corner, I felt muscular and compact, like corned beef. |
Завернув за угол, я почувствовал себя мускулистым и сжатым, словно соленая говядина. |
They have a habit of sticking to you like... |
У них есть привычка липнуть к тебе, словно... |
And yet here you are acting like you have no appreciation for protocol. |
И все же, вот он Вы, действуете так, словно Вам плевать на протокол. |
It feels like whenever I'm around the two of you there's unfinished business. |
У меня такое чувство, словно у вас двоих осталось какое-то незаконченное дело. |
Names have power, like magic spells. |
Имена обладают силой, словно заклинания. |
It was like... sitting with a neighbor... an acquaintance, not a dad. |
Это было словно... сидеть рядом с соседом... Со знакомым, но не отцом. |
It's like he's mad at the others for being normal. |
Словно он злится на учеников, которые ведут себя нормально. |
It was like talking to the sweet, old lady on the bus. |
Словно пообщался... с приятной старушкой в автобусе. |
I'm sick and tired of the guards... using solitary like it's some kind of toddler time-out. |
Я очень устала от охранников, использующих одиночку, словно это какое-то наказание для малышей. |
She acts like everything is her idea. |
Ведет себя так, словно всё сама придумала. |
It just showed up, like magic. |
Она просто оказалась там, словно магически. |
You were, like, floating. |
Ты был, словно, поплавок. |
It's like I'm watching you become a man, before my eyes. |
Это словно я наблюдаю как ты становишься мужчиной на моих глазах. |
It's like it was designed for me. |
Это место словно создано для меня. |
When all goes dark and only a red glow in the West, like from a chimney... |
Когда всё во тьме, и только на западе красное зарево, словно от печки... |