| The scenarios you run in here are like... | Все сценарии, которые ты тут проигрываешь, они словно... |
| But she's staggering in the building like she's been drinking. | Но её так мотало по зданию, словно она напилась. |
| like flowers reaching up to the sun... | Словно лес, что тянет ветви к солнцу, |
| like joyous music ringing in your ears... | Словно тот уют, что скрыт в объятьях... |
| I lifted it off him like it was nothing. | Я поднял машину, словно это была пушинка. |
| It's like some terrible weight pressing down on my... | Словно какой-то громадный вес давит на мою... |
| Wonderful... fresh... like... lemon ice cream. | Восхитительное... бодрящее, словно лимонное мороженное. |
| But you say it like you don't. | Но ты так говоришь, словно не веришь. |
| I felt like I had landed in a Claude Lelouch film... | Я словно оказалась героиней фильма Клода Лелюша... |
| 'The pillows are like cardboard and my duvet's all lumpy. | Мои подушки словно набиты картоном а внутри одеяла - комки. |
| 'As I rounded the corner, I felt muscular and compact, like corned beef. | Завернув за угол, я почувствовал себя мускулистым и сжатым, словно соленая говядина. |
| They have a habit of sticking to you like... | У них есть привычка липнуть к тебе, словно... |
| And yet here you are acting like you have no appreciation for protocol. | И все же, вот он Вы, действуете так, словно Вам плевать на протокол. |
| It feels like whenever I'm around the two of you there's unfinished business. | У меня такое чувство, словно у вас двоих осталось какое-то незаконченное дело. |
| Names have power, like magic spells. | Имена обладают силой, словно заклинания. |
| It was like... sitting with a neighbor... an acquaintance, not a dad. | Это было словно... сидеть рядом с соседом... Со знакомым, но не отцом. |
| It's like he's mad at the others for being normal. | Словно он злится на учеников, которые ведут себя нормально. |
| It was like talking to the sweet, old lady on the bus. | Словно пообщался... с приятной старушкой в автобусе. |
| I'm sick and tired of the guards... using solitary like it's some kind of toddler time-out. | Я очень устала от охранников, использующих одиночку, словно это какое-то наказание для малышей. |
| She acts like everything is her idea. | Ведет себя так, словно всё сама придумала. |
| It just showed up, like magic. | Она просто оказалась там, словно магически. |
| You were, like, floating. | Ты был, словно, поплавок. |
| It's like I'm watching you become a man, before my eyes. | Это словно я наблюдаю как ты становишься мужчиной на моих глазах. |
| It's like it was designed for me. | Это место словно создано для меня. |
| When all goes dark and only a red glow in the West, like from a chimney... | Когда всё во тьме, и только на западе красное зарево, словно от печки... |