Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
Kind of crude, like an artifact. Достаточно грубый, словно очень древний.
All those people staring, like they want something. Все эти уставившиеся люди, словно чего-то хотят.
Rollins discarded these two boys like trash. Роллинз выбрасывал мальчиков, словно мусор.
It's like, hello, I'm not 19 anymore. Словно, привет, мне уже за 19.
It's like you're speaking Chinese to me right now. Ты словно говоришь со мной на китайском сейчас.
He even balled the dude's gun up like some old homework. Он даже пушку пацана смял так, словно это какая-то старая домашка.
He acts like he's curing cancer or something. А ведет себя так, словно изобрел лекарство от рака.
At least I don't say every sentence like it's a question, Kayla. Я, хотя бы, не произношу каждое предложение так, словно это вопрос, Кайла.
Poetry in translation is like taking a shower with a raincoat on. Поэзия в переводе это как... словно принимать душ в плаще.
He looked like he'd been working out with a personal trainer... probably a nutritionist, too. Он выглядит так, словно работал с персональным тренером. возможно еще и с диетологом.
We treated every day out there like it was a post-prom party. Мы общались каждый день словно это было на вечеринке после выпускного.
It's how he hung them like marionettes. С их помощью он подвешивал их, словно марионеток.
It's like there's a full-on conspiracy to keep us apart. Словно существует заговор, чтобы не давать нам видеться.
It was like I was a motel bedspread. Я была словно покрывало в мотеле.
It was like I stuck my arm up a tuna. Это было словно я застрял рукой в тунце.
These paradoxes, they're like gunshot wounds in time. Парадоксы словно пулевые раны в теле времени.
And once again - FGM is like the gift that keeps giving. И опять: УЖГ - словно долгоиграющий подарок.
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user. А ещё я словно чувствую прилив вдохновения от среднестатистических пользователей.
It's like being in heaven but more fun. Словно ты в раю, но гораздо веселее.
I'm sitting here calmly eating my breakfast while you breathe at me like an Aberdeen Angus. Я сижу тут, спокойно завтракаю в то время как ты дышишь на меня словно абердин-ангусский бык.
It was like gazing at your lovely visage, Victoria... the most elegant blend of fact and fiction. Словно смотрел на ваш прекрасный облик, Виктория... самая элегантная смесь фактов и вымысла.
Hold my beer, I need to gesture like an old Italian woman. Держи мое пиво, я должен жестикулировать словно я - итальянская женщина.
Noel came in like he knew we were there. Ноэл вошёл, словно знал, что мы там.
It's like being born again, a relief. Я словно заново рождён, чувствую облегчение.
It was like watching two candles melt onto each other. Это словно две свечки друг на друга таяли.