| Kind of crude, like an artifact. | Достаточно грубый, словно очень древний. |
| All those people staring, like they want something. | Все эти уставившиеся люди, словно чего-то хотят. |
| Rollins discarded these two boys like trash. | Роллинз выбрасывал мальчиков, словно мусор. |
| It's like, hello, I'm not 19 anymore. | Словно, привет, мне уже за 19. |
| It's like you're speaking Chinese to me right now. | Ты словно говоришь со мной на китайском сейчас. |
| He even balled the dude's gun up like some old homework. | Он даже пушку пацана смял так, словно это какая-то старая домашка. |
| He acts like he's curing cancer or something. | А ведет себя так, словно изобрел лекарство от рака. |
| At least I don't say every sentence like it's a question, Kayla. | Я, хотя бы, не произношу каждое предложение так, словно это вопрос, Кайла. |
| Poetry in translation is like taking a shower with a raincoat on. | Поэзия в переводе это как... словно принимать душ в плаще. |
| He looked like he'd been working out with a personal trainer... probably a nutritionist, too. | Он выглядит так, словно работал с персональным тренером. возможно еще и с диетологом. |
| We treated every day out there like it was a post-prom party. | Мы общались каждый день словно это было на вечеринке после выпускного. |
| It's how he hung them like marionettes. | С их помощью он подвешивал их, словно марионеток. |
| It's like there's a full-on conspiracy to keep us apart. | Словно существует заговор, чтобы не давать нам видеться. |
| It was like I was a motel bedspread. | Я была словно покрывало в мотеле. |
| It was like I stuck my arm up a tuna. | Это было словно я застрял рукой в тунце. |
| These paradoxes, they're like gunshot wounds in time. | Парадоксы словно пулевые раны в теле времени. |
| And once again - FGM is like the gift that keeps giving. | И опять: УЖГ - словно долгоиграющий подарок. |
| And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user. | А ещё я словно чувствую прилив вдохновения от среднестатистических пользователей. |
| It's like being in heaven but more fun. | Словно ты в раю, но гораздо веселее. |
| I'm sitting here calmly eating my breakfast while you breathe at me like an Aberdeen Angus. | Я сижу тут, спокойно завтракаю в то время как ты дышишь на меня словно абердин-ангусский бык. |
| It was like gazing at your lovely visage, Victoria... the most elegant blend of fact and fiction. | Словно смотрел на ваш прекрасный облик, Виктория... самая элегантная смесь фактов и вымысла. |
| Hold my beer, I need to gesture like an old Italian woman. | Держи мое пиво, я должен жестикулировать словно я - итальянская женщина. |
| Noel came in like he knew we were there. | Ноэл вошёл, словно знал, что мы там. |
| It's like being born again, a relief. | Я словно заново рождён, чувствую облегчение. |
| It was like watching two candles melt onto each other. | Это словно две свечки друг на друга таяли. |