Kind of crude, like an artifact. |
Достаточно грубый, словно очень древний. |
All those people staring, like they want something. |
Все эти уставившиеся люди, словно чего-то хотят. |
Rollins discarded these two boys like trash. |
Роллинз выбрасывал мальчиков, словно мусор. |
It's like, hello, I'm not 19 anymore. |
Словно, привет, мне уже за 19. |
It's like you're speaking Chinese to me right now. |
Ты словно говоришь со мной на китайском сейчас. |
He even balled the dude's gun up like some old homework. |
Он даже пушку пацана смял так, словно это какая-то старая домашка. |
He acts like he's curing cancer or something. |
А ведет себя так, словно изобрел лекарство от рака. |
At least I don't say every sentence like it's a question, Kayla. |
Я, хотя бы, не произношу каждое предложение так, словно это вопрос, Кайла. |
Poetry in translation is like taking a shower with a raincoat on. |
Поэзия в переводе это как... словно принимать душ в плаще. |
He looked like he'd been working out with a personal trainer... probably a nutritionist, too. |
Он выглядит так, словно работал с персональным тренером. возможно еще и с диетологом. |
We treated every day out there like it was a post-prom party. |
Мы общались каждый день словно это было на вечеринке после выпускного. |
It's how he hung them like marionettes. |
С их помощью он подвешивал их, словно марионеток. |
It's like there's a full-on conspiracy to keep us apart. |
Словно существует заговор, чтобы не давать нам видеться. |
It was like I was a motel bedspread. |
Я была словно покрывало в мотеле. |
It was like I stuck my arm up a tuna. |
Это было словно я застрял рукой в тунце. |
These paradoxes, they're like gunshot wounds in time. |
Парадоксы словно пулевые раны в теле времени. |
And once again - FGM is like the gift that keeps giving. |
И опять: УЖГ - словно долгоиграющий подарок. |
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user. |
А ещё я словно чувствую прилив вдохновения от среднестатистических пользователей. |
It's like being in heaven but more fun. |
Словно ты в раю, но гораздо веселее. |
I'm sitting here calmly eating my breakfast while you breathe at me like an Aberdeen Angus. |
Я сижу тут, спокойно завтракаю в то время как ты дышишь на меня словно абердин-ангусский бык. |
It was like gazing at your lovely visage, Victoria... the most elegant blend of fact and fiction. |
Словно смотрел на ваш прекрасный облик, Виктория... самая элегантная смесь фактов и вымысла. |
Hold my beer, I need to gesture like an old Italian woman. |
Держи мое пиво, я должен жестикулировать словно я - итальянская женщина. |
Noel came in like he knew we were there. |
Ноэл вошёл, словно знал, что мы там. |
It's like being born again, a relief. |
Я словно заново рождён, чувствую облегчение. |
It was like watching two candles melt onto each other. |
Это словно две свечки друг на друга таяли. |