Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
Through crimson stars and silent stars and tumbling nebulas like oceans set on fire. Через малиновые звёзды и молчаливые звёзды, и вращающиеся туманности, словно горящие океаны.
And then to generate the display you're about to see, all I did was touch it once per second on its nerve ring with a sharp pick that's sort of like the sharp tooth of a fish. И затем, чтобы генерировать дисплей, который вы вот-вот увидите, все, что я сделала - раз в секунду касалась ее нервного кольца острой иглой, словно острым зубом рыбы.
But first, let my excommunicated friend - interrogate her like she's in Guantanamo. Но сначала, позволю-ка я своему отлученному другу допросить её, словно в Гуантанамо
It's like my old life is coming after me or something, you know? Словно моя прежняя жизнь не отпускает меня.
Instead what you get is a lot of talking to JJ like he's deaf! Но вместо этого они постоянно говорят с ДжейДжеем так, словно он глухой.
Don't talk about me like I'm not here. Не говори так, словно меня сдесь нет!
You can not act, like you do in the country. Нельзя вести себя так, словно ты в деревне!
That's like something out of a horror movie! Выглядит, словно прямиком из фильма ужасов!
The sun's gravity will pull it in, the force field will disintegrate and stellar matter will be sucked through that wormhole like water through a hose. Солнечная гравитация их притянет, силовое поле дезинтегрируется... и звездное вещество затянет через червоточину словно воду через пожарный шланг.
That's why it's so fast, like it's all downhill. Едут быстро - словно с горы...
It's like, "Here's a salve from 1983 some cream from the '70s." But you want to keep it private. Словно, "Вот бальзам из 1983 крем из семидесятых." Но вы хотите сохранить приватность.
And every time he cranks it, it pops out, and he laughs like it's the very first time. Каждый раз, как он его запускает, чёртик выпрыгивает, а он смеётся, словно впервые увидел.
You called us "humans", like you're not one of us. Вы назвали нас "людишками", словно вы не человек.
So when you say he makes you feel trapped, like your life isn't your own anymore, I know how that feels. Ты сказала, что из-за него ты словно в ловушке, словно жизнь тебе уже не принадлежит, я знаю, каково это.
And felt like he'd been punched in his solar plexus. Его словно ударили в солнечное сплетение,
Dogs look at you like "Roll over, man, you're dead"! Собаки на тебя смотрят словно "Чувак, перевернись, ты мёртв!"
Yes, well, that's a little like Texas saying it's no longer part of the USA, that its oil gives it the power to do that. Да, понятно, словно Техас заявляющий, что он больше не часть США, и силу ему придаёт нефть.
Two of you are trapped in these roles, much like - Вы оба заточены в этих ролях, словно...
It's comfy, it's familiar, it's kind of like coming home. Там уютно, всё знакомо, словно ты вернулся домой.
It's like they have this bald desire, this... this willingness to take whatever they want, that ends up making them remarkable. Словно у них было смелое желание, эта... воля брать всё, что захотят, и именно это сделало их выдающимися.
But say it like you mean it, though. И ты должен это сказать так словно тебе это нравится.
You treat me like I'm still in my 30s! Ты обращаешься со мной, словно мне 30!
It's like something out of a movie. кажется как будто бы все вокруг словно в кино.
Should I talk to him like it's going to be... okay? Должен ли я говорить с ним так, словно всё будет... хорошо?
It's that industrial, downer sort of rock, if you like. это словно индустриальный вид рока, если хочешь.