Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
It's still a playground rocket, but every time I turn the wheel to the left or the right, the trees lift up like they're taking flight. Все та же ракета на детской площадке, но каждый раз, когда я поворачиваю руль влево или вправо, деревья качаются, словно взлетают.
Mum, it's like I've killed the man that I love! Мама, я словно убил человека, которого люблю!
In recent years, particularly this year, disturbing developments in the international arena, like darkening clouds, have overshadowed the peace and disarmament process. В последние годы, и особенно в нынешнем году, происшедшие на международной арене дестабилизирующие события - словно сгущающиеся тучи - омрачили процесс мира и разоружения.
Today, the decline in personal income and the increase in social inequality are colliding like two tectonic plates, producing tremors of social disintegration and international anarchy. Современные тенденции к снижению уровня личного дохода и повышению социального неравенства, сталкивающиеся между собой, словно два тектонических пласта, приводят к социальному распаду и международной анархии.
The implosion of the capitalist system, with its disastrous consequences spreading like wildfire throughout the world, are undeniable reasons that the answer to - or better yet, replacement of - this moribund model should henceforth be on an equally global scale. Крах капиталистической системы и его катастрофические последствия, распространяющиеся по всему миру, словно пожар, несомненно, свидетельствуют о том, что ответные меры должны приниматься - а точнее, замена этой умирающей модели должна осуществляться также в глобальном масштабе.
You live every single day like it's your last, bubble girl! Ты живешь каждый день, словно он последний, девочка в пузыре!
It was like... someone let the air back in the room. Словно... кто-то открыл окно в душной комнате
It's like you and I falling for the same girl. это словно ты и я любим одну и ту же девушку
Look, you know, standing next to him, I feel like I'm back in high school, getting that one pity vote for homecoming king. Слушай, когда я стою рядом с ним я чувствую себя словно я опять в школе, и за мою кандидатуру короля бала проголосовал один-единственный жалкий голос.
When my mom got home, she looked like she wanted to cry because she missed me, she wants me to stay home. Когда мама вернулась домой, Она выглядела так, словно хотел плакать Потому что она пропустила меня, она хочет, чтобы я остался дома.
words with venom, words that bind. words used like weapons to cloud my mind. Ядовитые слова, слова словно кусают Слова используются как оружие, чтоб затуманить мой разум
You know when you're young, if your mom is busy and not paying attention to you, you have a tantrum and do things like knock over all her cosmetics on the dresser. Словно в детстве... Мама занята и не обращает на тебя внимания, а ты злишься и сбрасываешь со столика всю её косметику.
Another kind which makes a noise like tearing calico, louder and louder. А другой трещит, словно кто-то рвет ситец, все громче и громче.
As if one still eats like the young and hardy. Словно я ем, как молодая!
It seems like it was just yesterday for you but for him and I, it was 13 years ago. Для тебя это было словно вчера, но ведь прошло уже 13 лет.
It's like not even having a boyfriend, having you as a boyfriend. Это словно у меня нет бойфренда, когда ты мой бойфренд.
You can't kick me out of my own house like I'm some kind of animal! Неужели ты выгонишь меня из моего собственного дома, словно я животное?
People keep saying that, like it justifies everything, 'every piece of stupidity.' Все продолжают повторять это, словно это все объясняет, "каждую новую глупость".
I used to think it was just a heavy like, but... it's love. Я раньше думал, что это все словно груз, но... это любовь.
I try to be careful... but those maggots keep getting stuck in the scabs like glue. Я старался аккуратно, но личинки словно клеем приклеены!
All those people staring at me and judging me like I'm some kind of Buffy! Все эти люди уставились на меня и оценивают, словно я кто-то вроде... Баффи!
You know, like just a reminder once we really did meet, you know, that this was real, this happened. Это словно напоминание мне о том, что когда-то мы встретились, - ...что это произошло на самом деле.
It's like it's leather casual. Я выгляжу, словно так и надо.
Moving slowly around the walls of the well, like smoke, there's a world of wonders reaching down, as far down as the eye can see. Двигаешься медленно по стенам колодца, словно дым, это мир чудес, спустившихся на землю, так низко, что глаза могут их видеть.
But when it goes bad and you're alone, it's like... Но когда все ни к черту и ты один, то словно -