| It's still a playground rocket, but every time I turn the wheel to the left or the right, the trees lift up like they're taking flight. | Все та же ракета на детской площадке, но каждый раз, когда я поворачиваю руль влево или вправо, деревья качаются, словно взлетают. |
| Mum, it's like I've killed the man that I love! | Мама, я словно убил человека, которого люблю! |
| In recent years, particularly this year, disturbing developments in the international arena, like darkening clouds, have overshadowed the peace and disarmament process. | В последние годы, и особенно в нынешнем году, происшедшие на международной арене дестабилизирующие события - словно сгущающиеся тучи - омрачили процесс мира и разоружения. |
| Today, the decline in personal income and the increase in social inequality are colliding like two tectonic plates, producing tremors of social disintegration and international anarchy. | Современные тенденции к снижению уровня личного дохода и повышению социального неравенства, сталкивающиеся между собой, словно два тектонических пласта, приводят к социальному распаду и международной анархии. |
| The implosion of the capitalist system, with its disastrous consequences spreading like wildfire throughout the world, are undeniable reasons that the answer to - or better yet, replacement of - this moribund model should henceforth be on an equally global scale. | Крах капиталистической системы и его катастрофические последствия, распространяющиеся по всему миру, словно пожар, несомненно, свидетельствуют о том, что ответные меры должны приниматься - а точнее, замена этой умирающей модели должна осуществляться также в глобальном масштабе. |
| You live every single day like it's your last, bubble girl! | Ты живешь каждый день, словно он последний, девочка в пузыре! |
| It was like... someone let the air back in the room. | Словно... кто-то открыл окно в душной комнате |
| It's like you and I falling for the same girl. | это словно ты и я любим одну и ту же девушку |
| Look, you know, standing next to him, I feel like I'm back in high school, getting that one pity vote for homecoming king. | Слушай, когда я стою рядом с ним я чувствую себя словно я опять в школе, и за мою кандидатуру короля бала проголосовал один-единственный жалкий голос. |
| When my mom got home, she looked like she wanted to cry because she missed me, she wants me to stay home. | Когда мама вернулась домой, Она выглядела так, словно хотел плакать Потому что она пропустила меня, она хочет, чтобы я остался дома. |
| words with venom, words that bind. words used like weapons to cloud my mind. | Ядовитые слова, слова словно кусают Слова используются как оружие, чтоб затуманить мой разум |
| You know when you're young, if your mom is busy and not paying attention to you, you have a tantrum and do things like knock over all her cosmetics on the dresser. | Словно в детстве... Мама занята и не обращает на тебя внимания, а ты злишься и сбрасываешь со столика всю её косметику. |
| Another kind which makes a noise like tearing calico, louder and louder. | А другой трещит, словно кто-то рвет ситец, все громче и громче. |
| As if one still eats like the young and hardy. | Словно я ем, как молодая! |
| It seems like it was just yesterday for you but for him and I, it was 13 years ago. | Для тебя это было словно вчера, но ведь прошло уже 13 лет. |
| It's like not even having a boyfriend, having you as a boyfriend. | Это словно у меня нет бойфренда, когда ты мой бойфренд. |
| You can't kick me out of my own house like I'm some kind of animal! | Неужели ты выгонишь меня из моего собственного дома, словно я животное? |
| People keep saying that, like it justifies everything, 'every piece of stupidity.' | Все продолжают повторять это, словно это все объясняет, "каждую новую глупость". |
| I used to think it was just a heavy like, but... it's love. | Я раньше думал, что это все словно груз, но... это любовь. |
| I try to be careful... but those maggots keep getting stuck in the scabs like glue. | Я старался аккуратно, но личинки словно клеем приклеены! |
| All those people staring at me and judging me like I'm some kind of Buffy! | Все эти люди уставились на меня и оценивают, словно я кто-то вроде... Баффи! |
| You know, like just a reminder once we really did meet, you know, that this was real, this happened. | Это словно напоминание мне о том, что когда-то мы встретились, - ...что это произошло на самом деле. |
| It's like it's leather casual. | Я выгляжу, словно так и надо. |
| Moving slowly around the walls of the well, like smoke, there's a world of wonders reaching down, as far down as the eye can see. | Двигаешься медленно по стенам колодца, словно дым, это мир чудес, спустившихся на землю, так низко, что глаза могут их видеть. |
| But when it goes bad and you're alone, it's like... | Но когда все ни к черту и ты один, то словно - |