Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
Kids with the same symptoms, like it's... like it's spreading. У детей одинаковые симптомы, словно... это эпидемия.
i mean, it felt like... like dean. Хочу сказать, это словно... Словно Дин.
Or smells like... like hippopotamus propeller-tail manure and slimy, jiggly toilet-brush salad. Или запах словно... словно удобрение пропеллеро-хвостатого гиппопотама и слизистый салат с туалетной щеткой.
Ward talked about it like it was real, like it had already happened. Вард говорил, словно это было реально, словно это уже произошло.
We spent the night in a hotel together, but you act like nothing ever happened and I don't like it. Мы провели ночь вместе в отеле, но ты ведешь себя так, словно ничего не произошло, и мне это не нравится.
I've always felt like... kind of like there was this darkness inside me... just fighting to get out. Я всегда чувствовал... словно во мне есть какая-то тьма... и она рвётся наружу.
You start to question your own judgment, and it's like you... it's like I can't trust myself. Ты начинаешь сомневаться в своих собственных суждениях, и это как... словно ты не доверяешь самому себе.
It smells like he uses his fists for better things, things like, erm... Пахнет так, словно он использует кулаки для лучших вещей, вроде...
This morning I was like... Ding-a-ling-a-ling. and now I'm like... Dong-dong-dong. Этим утром я был словно... а сейчас я будто...
We're all scrambling like mice, like we're still in high school. Мы итак карабкаемся, словно мыши, будто бы снова в школе.
I've got this strange sensation like I have already heard all this, like... У меня такое странное чувство, что я это уже слышал, словно...
Talking about my Johnny like, like he was a stranger, not my husband. Говорил о моем Джонни так, словно это незнакомец, а не мой муж.
Looked at me while he worked, like I was his pet, like it was every day for him. Смотрел на меня, пока работал, я была словно его питомцем, это было для него столь обыденно.
Now I just feel like everybody else, you know, like we're all just floating around in space. А сейчас я чувствую себя как все, знаете, словно мы всего лишь летаем по кругу в космосе.
Sounds like whoever did this couldn't face it, like they knew the kids, if you can wrap your head around that. Похоже, тот кто это сделал, не смог этого вынести, словно был знаком с детьми, если такое себе можно представить.
I mean, she was the rising star at The Daily Planet, like she always dreamed, and now - it's like she just vanished, like someone found out that she knew too much. Она же была восходящей звездой в "Дэйли Плэнет", как всегда и мечтала, а теперь... как будто вовсе пропала, словно кто-то пронюхал, что она слишком много знает.
It's like every time we try to get a mug shot, it's like two... Laser beams were pointing at the camera. Каждый раз, когда мы пытаемся его сфотографировать, словно два... лазерных луча направляются на камеру.
It's like I feel like even though I'm on top of you right now, touching you physically, there's something stuck in between us. Вот я сейчас еду на тебе верхом, и у нас тесный физический контакт, но между нами словно пропасть.
Trish, I like you, which sounds like I'm in fifth grade again... И это звучит так, словно я вновь в пятом классе...
When you come down, it's like... it's like it's Christmas morning for me. Когда ты спускаешься... для меня это... словно Рождественское утро.
All these steel plates that ting and sound like, I don't know, like, if an ocean were to suddenly make music. Все эти стальные пластинки, которые звенят и звучат так, словно, я не знаю, словно Океан вдруг смог создавать музыку.
Then she tossed a bag of money in the back of the car like - like she was paying me off. Затем она бросила сумку с деньгами на заднее сидение машины, словно... Словно откупалась от меня.
You know, like I'm providing, like I'm a man. Знаешь, словно я добытчик, словно я мужик.
Stop treating me like I've done something horrible, like taking care of my friend is cheating on you. Прекрати обращаться со мной, словно я сделал что-то ужасное, словно, заботясь о своем друге, я тебе изменяю.
It's like... It's like I'm having a nightmare... Словно... словно кошмар на яву...