I could see, like seeing it happen on the TV, the bad version of your life. |
Я увидел, словно на экране телевизора, все худшее, что случится с тобой в жизни. |
He jump through the hoop like he could fly! |
Он прыгал через обруч, словно умел летать! |
No, what I mean is, it's like she's after him liking her... |
Нет, я хочу сказать, Словно она хочет, чтобы он полюбил её... |
Kurdistan is like Heaven on Earth for the Kurds |
Курдистан для курдов - словно рай на Земле. |
And I'm just standing here like I'm okay with it. |
А я просто стою тут, словно считаю, что все нормально. |
How can stone crumble like sand? |
Как может камень рассыпаться, словно песок? |
Legendary killjoy caught and caged like some kind of animal? |
Легендарного Кайфолома поймали и посадили в клетку словно какое-то животное? |
It's like he finally found a nest just in time to get kicked out of it. |
Он словно только нашел свое гнездо, а его уже оттуда выгоняют. |
It's a clear time like the fountain and the fable |
Течение времени словно фонтан и легенда. |
It's a white, eager earth like whitewash |
Лишь белая, словно побелка, горячая земля. |
Well, it sounded like she deserved what happened to her, and I don't believe that. |
Ну, это прозвучало так, словно она заслуживала того, что с ней случилось, но я так не считаю. |
I'm just saying because it, you know... it looked like you two were... |
Я просто говорю, из-за этого, ну знаете, выглядело словно вы... |
you say "human" like it's a bad thing. |
Вы говорите "люди" словно что-то нехорошее |
They looked at me like they were better, like they were smarter! |
Они смотрели на меня, словно они лучше. словно они умнее! |
I... it's like... it's just, like, we just reconnected, after all this time, and it just happened. |
Это словно... словно, мы воссоединились, после стольких лет и это просто случилось. |
You know, man, I can still see her face like it was yesterday. |
Знаешь, приятель, я вижу ее лицо так, словно мы виделись вчера. |
And you've got to dress like you're worth $2,000 a night. |
Оденься так, словно берёшь две тысячи за ночь. |
It's like - it's like they're trying to tell you something, give you a message. |
Это похоже на - это словно, они пытаются сказать тебе, что-то, дают тебе информацию. |
It's like I've always been looking for someone like Dexter or someone who's the opposite of Dexter as a way to avoid the fact that I'm in love with him. |
Словно я всегда искала кого-то похожего на Декстера, или его полную противоположность, чтобы не признаваться себе самой в том, что я люблю его. |
It was like I had a place, like I fit in. |
словно вернуться в те времена, когда я нашла свой дом. |
I know, but it's sort of been wiped out of my head, like it's forbidden. |
Знаю, но всё будто... стёрлось из головы, словно это запретные знания. |
weighs on my heart like an entire year. |
отражается на моём сердце, словно год. |
It's like watching her get a shot! |
Это словно смотреть, как ей делают прививку. |
I don't know, it's like as long as the shop is alive, a little piece of my parents is, too. |
Не знаю... словно пока этот магазин существует, с ним жива частичка родителей. |
You act like I don't have any idea what I'm talking about. |
Ты ведешь себя, словно я не имею понятия, о чем говорю. |