| I could see, like seeing it happen on the TV, the bad version of your life. | Я увидел, словно на экране телевизора, все худшее, что случится с тобой в жизни. |
| He jump through the hoop like he could fly! | Он прыгал через обруч, словно умел летать! |
| No, what I mean is, it's like she's after him liking her... | Нет, я хочу сказать, Словно она хочет, чтобы он полюбил её... |
| Kurdistan is like Heaven on Earth for the Kurds | Курдистан для курдов - словно рай на Земле. |
| And I'm just standing here like I'm okay with it. | А я просто стою тут, словно считаю, что все нормально. |
| How can stone crumble like sand? | Как может камень рассыпаться, словно песок? |
| Legendary killjoy caught and caged like some kind of animal? | Легендарного Кайфолома поймали и посадили в клетку словно какое-то животное? |
| It's like he finally found a nest just in time to get kicked out of it. | Он словно только нашел свое гнездо, а его уже оттуда выгоняют. |
| It's a clear time like the fountain and the fable | Течение времени словно фонтан и легенда. |
| It's a white, eager earth like whitewash | Лишь белая, словно побелка, горячая земля. |
| Well, it sounded like she deserved what happened to her, and I don't believe that. | Ну, это прозвучало так, словно она заслуживала того, что с ней случилось, но я так не считаю. |
| I'm just saying because it, you know... it looked like you two were... | Я просто говорю, из-за этого, ну знаете, выглядело словно вы... |
| you say "human" like it's a bad thing. | Вы говорите "люди" словно что-то нехорошее |
| They looked at me like they were better, like they were smarter! | Они смотрели на меня, словно они лучше. словно они умнее! |
| I... it's like... it's just, like, we just reconnected, after all this time, and it just happened. | Это словно... словно, мы воссоединились, после стольких лет и это просто случилось. |
| You know, man, I can still see her face like it was yesterday. | Знаешь, приятель, я вижу ее лицо так, словно мы виделись вчера. |
| And you've got to dress like you're worth $2,000 a night. | Оденься так, словно берёшь две тысячи за ночь. |
| It's like - it's like they're trying to tell you something, give you a message. | Это похоже на - это словно, они пытаются сказать тебе, что-то, дают тебе информацию. |
| It's like I've always been looking for someone like Dexter or someone who's the opposite of Dexter as a way to avoid the fact that I'm in love with him. | Словно я всегда искала кого-то похожего на Декстера, или его полную противоположность, чтобы не признаваться себе самой в том, что я люблю его. |
| It was like I had a place, like I fit in. | словно вернуться в те времена, когда я нашла свой дом. |
| I know, but it's sort of been wiped out of my head, like it's forbidden. | Знаю, но всё будто... стёрлось из головы, словно это запретные знания. |
| weighs on my heart like an entire year. | отражается на моём сердце, словно год. |
| It's like watching her get a shot! | Это словно смотреть, как ей делают прививку. |
| I don't know, it's like as long as the shop is alive, a little piece of my parents is, too. | Не знаю... словно пока этот магазин существует, с ним жива частичка родителей. |
| You act like I don't have any idea what I'm talking about. | Ты ведешь себя, словно я не имею понятия, о чем говорю. |