You're like doing a terrible Vinnie Barbarino up here. |
Господи! Ты же тут словно изображала плохую пародию на раннего Траволту! |
They were, like, zooming in on us like dive-bombers and - and - |
Они так пикировали на нас, словно бомбардировщики и... |
What is he offering young men like Cola... men at the end of their rope... doomed to die of hunger... shackled like dogs on a chain? |
Умереть от голода в Ачи Трецца,... будучи привязанным к этому месту, словно цепная собака. |
When you ride very smooth on the turns, when you ride like Mantequilla, like you are putting butter on bread, |
Когда ты очень плавно, гладко вписываёшься в повороты, словно масло намазывают на хлёб |
We think we could sit on the cloud, but if you go there, it's just mist. Likewise, if you look at the thought of anger, it will vanish like frost under the morning sun. |
И в конце, если гнев и появится, то просто проскочит сквозь разум без следа, словно птица, пролетевшая по небу. |
Your face is all pursed up like you just sucked on a lemon but you pull it off! |
И делать такое лицо, словно ты проглотила незрелый лимон. |
It's like she tries to hypnotize you with that sweet music coming from her mouth, when what she's really saying is, |
Словно гипнотизирует сладостной музыкой из её рта, а на самом деле говорит: |
We're chilling like it's 10 below We're breaking down this weather show |
Морозим словно тут зима, все шоу-правила сломав. |
You come off the gun like you're slamming into a brick wall, and it pains me to watch it, okay? |
Ты срываешься так, словно тебе надо пробиться через кирпичную стену. |
like... I'm sitting in a dunking tank and you're lobbing softballs, hoping to make a splash, but you keep missing the target. |
Словно... сижу над бассейном с водой, а вы кидаете мячи, в надежде меня искупать, |
She batted all of them big you fell for it like an egg from a tall chicken. |
Она поморгала своими глазками, и ты потерял голову, словно простофиля! |
And if you're navigating a dense information jungle, coming across a beautiful graphic or a lovely data visualization, it's a relief, it's like coming across a clearing in the jungle. |
И если, пробиваясь через джунгли данных, вы натолкнулись на прекрасный график или восхитительную визуализацию, вы ощущаете облегчение; словно нашли прочищенную дорогу посреди джунглей. |
can feel like somebody's opening a tiny little box andasking you to squeeze yourself inside of it. |
воспринимается так, словно кто-то открывает маленькуюкоробочку и просит тебя втиснуться в неё. |
And I see people in the front row who are like |
В первом ряду сидят люди словно говорящие своим видом: |
It's kind of like when Carol Channing went up against Pearl Bailey with those dueling Hello, Dollys. |
Словно Кэрол Ченнинг против Перл Бейли в постановке "Хэлло, Долли!" |
Therefore let Benedick, like cover'd fire, Consume away in sighs, waste inwardly: |
Пусть лучше, словно пламень приглушенный, наш Бенедикт зачахнет от любви: |
It was kind of like an emotional scar on an emotional scar. |
Это было, словно, ножом по сердцу раненой души. |
I wanted to be another instrument-a part of the band, like another guitar player. |
Я хотел оказывать большее влияние на звучание группы, словно вторым гитаристом.» |
Look at her... flaring her nostrils... drumming her fingers... making small noises like she's yelling at me inside her head... |
Только посмотри на неё... ноздри раздуты... барабанит пальцами... тихо ворчит, словно мысленно кричит на меня... |
'It's like my mind refuses to believe what I'm seeing.' |
'Словно разум отказывается верить в то, что я вижу'. |
Kitty, don't you see... that meeting her would be like seeing Roy again. |
Кити, неужели не ясно, что это словно Роя увидеть! |
I feel like I don't even know what's going on. How's the speech coming? |
Я чувствую себя так, словно вообще не знаю, что происходит. |
Overhead bins are curved, and the center row is designed to look as though it is attached to the curved ceiling, rather than integrated into the ceiling's curve like on the 777. |
Верхние багажные полки изогнуты, их центральный ряд выглядит так, словно прикреплён к изогнутому потолку, а не интегрирован в изгиб потолка, как на Boeing 777. |
It's like she frakked it up on purpose, knowing that the Marines would take her head off right then and there, knowing that it was the only way out she could see. |
А тут, как будто облажалась специально, зная, что морские пехотинцы снесут ей башку прямо там, словно для нее это был единственный выход. |
And if you're navigating a dense information jungle, coming across a beautiful graphic or a lovely data visualization, it's a relief, it's like coming across a clearing in the jungle. |
И если, пробиваясь через джунгли данных, вы натолкнулись на прекрасный график или восхитительную визуализацию, вы ощущаете облегчение; словно нашли прочищенную дорогу посреди джунглей. |