Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
It just... seemed like you... didn't really want to go. Просто это... выглядело так, словно ты... на самом деле не хочешь идти.
It's like time has slowed to a crawl and my head is full of these... things. Словно бы время еле ползёт, а моя голова полнится всеми этими... штуками.
They make me foggy and tired, and they hurt like hell. Они затуманивают мне мозги и делают уставшей, и делают мне больно, словно я в аду.
You say it like it's a bad thing. Ты сказал это так, словно это плохо.
Now that I can't smell, it's like my brain has nothing to do. Теперь, когда я потерял нюх, моему мозгу словно бы нечем заняться.
Godric has protected you, made you rich, and you stand here spitting and scratching like infants. Годрик защищал вас, обогатил вас, а вы здесь плюётесь и царапаетесь, словно дети.
How long have you been handing out prescriptions like Christmas presents? Как давно вы раздаёте рецепты, словно рождественские подарки?
It was like ripping off a limb. Да я словно от сердца ее оторвал.
Because I really feel like everyone's staring at me. Потому что я и в правду чувствую, словно все на меня пялятся
You should just have heard Rusty going on like he's dad of the year or something. Ты бы слышала, как Расти выступил, словно он отец года или вроде того.
It's like he was sitting me down and looking me in the eye and telling me... Он словно посадил меня перед собой, посмотрел мне в глаза и сказал...
How does it feel, hunger so intense, like shards of glass creeping through your veins? Каково это, испытывать настолько сильный голод, словно осколки стекла текут по вашим венам?
Sounds like you just asked me to kill you. Звучит словно ты просишь меня убить тебя
I don't want to give each other the same presents... year after year, like we're stuck on repeat. Не хочу, чтобы дарили друг другу одни и те же подарки... год за годом, словно мы застряли на повторе.
They'll gobble me up like space "dim sum"! Они проглотят меня, словно космический димсам!
When he was first ingested, I tweaked the time preferences, made it seam like five years from his perspective. Когда он первый раз вошел, я изменил настройки времени, Так что с его стороны казалось, словно прошло пять лет.
What Aimee doesn't need... is you bossing her around like she's your personal assistant. Так, то, что Эйми не нужно, так это тебя, командующей, словно она твоя личная ассистентка.
It's like get me off of the best seller list already. Меня словно уже записали в бестселлеры.
It's why I can't get a read on her, it's like she's everywhere all at once. Вот почему я не могу уловить ее, она словно повсюду одновременно.
It was like an episode of some show we're all too young to have heard of. Это словно был эпизод какого то тв шоу, о котором мы не могли слышать по своей молодости.
It's like you want me to kill you. Ты словно хочешь, чтобы я тебя порешил!
I mean... you made it sound like it was your fault. То есть... ты говоришь так, словно ты в этом виновата.
It must have been very difficult for you... hiding in your own homeland, being hunted like an animal. Должно быть, это невероятно сложно, прятаться на собственной родине, словно они охотники, а ты добыча.
She used to say: Dolls are like people, Это словно сказать: "Куклы как люди".
It's like staring up at two tiny armpits. Отсюда это выглядит, словно две подмышки.