| It just... seemed like you... didn't really want to go. | Просто это... выглядело так, словно ты... на самом деле не хочешь идти. |
| It's like time has slowed to a crawl and my head is full of these... things. | Словно бы время еле ползёт, а моя голова полнится всеми этими... штуками. |
| They make me foggy and tired, and they hurt like hell. | Они затуманивают мне мозги и делают уставшей, и делают мне больно, словно я в аду. |
| You say it like it's a bad thing. | Ты сказал это так, словно это плохо. |
| Now that I can't smell, it's like my brain has nothing to do. | Теперь, когда я потерял нюх, моему мозгу словно бы нечем заняться. |
| Godric has protected you, made you rich, and you stand here spitting and scratching like infants. | Годрик защищал вас, обогатил вас, а вы здесь плюётесь и царапаетесь, словно дети. |
| How long have you been handing out prescriptions like Christmas presents? | Как давно вы раздаёте рецепты, словно рождественские подарки? |
| It was like ripping off a limb. | Да я словно от сердца ее оторвал. |
| Because I really feel like everyone's staring at me. | Потому что я и в правду чувствую, словно все на меня пялятся |
| You should just have heard Rusty going on like he's dad of the year or something. | Ты бы слышала, как Расти выступил, словно он отец года или вроде того. |
| It's like he was sitting me down and looking me in the eye and telling me... | Он словно посадил меня перед собой, посмотрел мне в глаза и сказал... |
| How does it feel, hunger so intense, like shards of glass creeping through your veins? | Каково это, испытывать настолько сильный голод, словно осколки стекла текут по вашим венам? |
| Sounds like you just asked me to kill you. | Звучит словно ты просишь меня убить тебя |
| I don't want to give each other the same presents... year after year, like we're stuck on repeat. | Не хочу, чтобы дарили друг другу одни и те же подарки... год за годом, словно мы застряли на повторе. |
| They'll gobble me up like space "dim sum"! | Они проглотят меня, словно космический димсам! |
| When he was first ingested, I tweaked the time preferences, made it seam like five years from his perspective. | Когда он первый раз вошел, я изменил настройки времени, Так что с его стороны казалось, словно прошло пять лет. |
| What Aimee doesn't need... is you bossing her around like she's your personal assistant. | Так, то, что Эйми не нужно, так это тебя, командующей, словно она твоя личная ассистентка. |
| It's like get me off of the best seller list already. | Меня словно уже записали в бестселлеры. |
| It's why I can't get a read on her, it's like she's everywhere all at once. | Вот почему я не могу уловить ее, она словно повсюду одновременно. |
| It was like an episode of some show we're all too young to have heard of. | Это словно был эпизод какого то тв шоу, о котором мы не могли слышать по своей молодости. |
| It's like you want me to kill you. | Ты словно хочешь, чтобы я тебя порешил! |
| I mean... you made it sound like it was your fault. | То есть... ты говоришь так, словно ты в этом виновата. |
| It must have been very difficult for you... hiding in your own homeland, being hunted like an animal. | Должно быть, это невероятно сложно, прятаться на собственной родине, словно они охотники, а ты добыча. |
| She used to say: Dolls are like people, | Это словно сказать: "Куклы как люди". |
| It's like staring up at two tiny armpits. | Отсюда это выглядит, словно две подмышки. |