Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
It's almost like being exposed to all this media over the years had instilled a kind of dormant design literacy in me. Словно все эти годы работы с прессой медленно вводили в меня дремлющую способность к дизайну.
It all just seems so far away, like some... dream we sold ourselves, and now we are awake. Как давно это было... словно мы навеяли себе сон, а теперь проснулись.
I feel like I should be holding a telethon the way I'm asking strangers to donate money for Sophie's ransom. Я словно участвую в телемарафоне по сбору средств, когда прошу незнакомцев пожертвовать денег на выкуп Софи.
No, I'm telling you, Dr. Lipschitz, this is like the whole plaque incident all over again. Нет, говорю вам, доктор Липшиц, я словно заново переживаю тот позор.
Reading that book, I fee I like l, m ta Iking to you. Но читая эту книгу, я словно разговариваю с тобой.
Maybe you saw me on stage - Your voice is like music... but I have no idea what you're saying. Твой голос звучит словно музыка, но слов твоих я не понял.
It was like landing on an alien world you'd only glimpsed through a telescope. Это словно попасть в чуждый мир, что прежде порой наблюдал в телескоп.
Everything is like the mirror image of what we have already done, but somehow, we keep going deeper. Все это - словно зеркальное отражение пройденного пути, но почему-то мы спускаемся все глубже.
And I come, too... and find you like you never left this place to learn your numbers. Я прихожу и вижу, что ты тут ошиваешься, словно бухучёт тебя не касается.
It was a shock to see him shuffling into the room like an aging prizefighter, limping, beaten. Ѕыло больно смотреть, как он... проплелс€ в комнату словно престарелый чемпион...
Look at the way you dress and carry yourself, like one of your father's stable hands. Смотри как ты одеваешься и ведешь себя, Словно как мальчишка.
It's was like, the way was clear now to make a life for ourselves. Это было так, словно стало ясно, как нам дальше жить.
And a minute ago, he was skulking around in the background like some sort of manipulative iago. А ещё минуту назад он у тебя строил козни, словно злобный Яго.
They act like tough guys, but in fact they're soft-hearted. На вид-то они сильные, но сердечки словно воск.
A lot of the ladies around here lay it on so thick, It's like they're chumming for hammerheads. Многие дамы здесь так обливаются духами, словно акул хотят приманить.
I can't help but feel like you're taking out your emotion on me right now, and that really isn't fair. Я не могу тебе помочь, но чувствую, словно ты вываливаешь на меня свои переживания и это несправедливо.
Thus became She Wan(佘顽), like an old diehard rock(顽石) that will never hold up their heads. Ходит (сидит, кланяется) «словно аршин проглотил» - не сгибаясь, навытяжку.
These are visible from the outside of the building, and run vertically, like mullions, surrounding the large glass windows. Их можно увидеть с улицы, они расположены вертикально, словно стойки, окружая большие стеклянные окна.
You make a confession, and your guilty conscience melts like snow. И вина твоя растаяла, словно снег.
It's like I emit this strange kind of homing beacon for these malcontents. От меня словно исходит какой-то сигнал, на который сбегаются эти несчастные.
It feels like all I can hear is the two of them saying "I love you". Такое чувство, словно я слышу, как они признаются друг другу в любви.
I didn't care much for your last report. It's so perfunctory, like your hearwasn't in it. Мне не понравился твой последний отчёт, он был поверхностным словно тебе всё равно.
I can't do anything without him helping me like I'm senile. Везде со своей помощью лезет, словно я маразматик старый.
And now, it's like I've crossed this line, and the world doesn't make sense to me anymore. А теперь я словно зашла слишком далеко и перестала понимать мир вокруг.
It's like she's about to reach into the Sorting Hat at Hogwarts. Она сейчас перед выбором, словно надевает Распределяющую Шляпу в Хогвартсе.