| It feels like you're sitting on a cloud. | Ощущение - словно ты сидишь на облаке. |
| And doesn't mean that they have to treat me like... | И это... это не значит, что им нужно относиться ко мне, словно... |
| The trail's been wiped clean like she never even existed. | Следы подчищены, словно ее и не существовало. |
| Totally weird, it's almost like someone carefully orchestrated that way on purpose. | Так странно, словно кто-то намеренно всё это спланировал. |
| It was like they were calling me. | Это было словно они звали меня. |
| She has old bruises, like it wasn't the first time. | У неё старые ушибы, словно это было не в первый раз. |
| Planning parties is like yoga for Lemon Breeland. | Организация вечеринок, словно йога для Лемон Бриланд. |
| Another one has spines like trees. | А у другого шипы словно деревья. |
| You're treating this one bad dress like it's the end of the world. | Ты относишься к этому неудачному платью так, словно наступил конец света. |
| You're staring into that thing like it's a crystal ball or something. | Ты так смотришь на этот шар, словно на какую-то драгоценность. |
| It was like shooting fish in a barrel. | Словно стрельба по рыбам в бочке. |
| It's like coming right out of law school. | Словно я только что выпустилась из института. |
| I feel like one of those women during the war. | Я словно одна из тех женщин во время войны. |
| I mean, Molly's hair looked like roses. | я имею в виду, ведь волосы Молли, словно шиповник. |
| It's like being in the cast of a Fellini film. | Я словно играю в фильме Феллини. |
| I feel like I'm on the red carpet at my own rehearsal dinner. | Ощущение, словно. я на красной дорожке, а не на собственной репетиции свадьбы. |
| You know, it's, like, the best possible version of myself. | Знаешь, это, словно, лучшая возможная версия меня. |
| You say that like it's a bad thing. | Говорите так, словно это ужасно. |
| And, like cupid, I am going to shoot you with love. | Словно Купидон, я стану стрелять в вас любовью. |
| That's like sending the fat kid to the chocolate factory and expecting him not to get sucked into a tube. | Это словно отправить толстого ребёнка на шоколадную фабрику и надеяться, что он не присосётся к трубе. |
| I feel like I'm reading another one of your pregnancy tests. | Я словно анализирую твой очередной тест на беременность. |
| I... I mean, it's like we've been partners for years. | Я имею в виду, словно мы много лет были напарниками. |
| Don't make it sound like you did us a favour. | Вы говорите так, словно сделали мне одолжение. |
| There were flashes on the computer screen When I first came in, like bursts of images. | На экране компьютера были вспышки, когда я вошла, словно череда изображений. |
| And they affected Ella in some way, like she was hypnotized. | И они повлияли на Эллу каким-то образом, она словно была под гипнозом. |