Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
But ever since you got the condo and the SUV it's like you're all 401K or whatever. Но купив квартиру и внедорожник ты словно сама себя на пенсию списала.
why don't I just stand like the statue? Почему бы мне просто не стоять словно статуя?
No, she was out of it this morning, like someone else was in her body. Нет, она с утра была сама не своя, словно кто-то другой был в её теле.
autumn, a rebirth, winter is like hell. осень, возрождение, зима, словно ад.
Maybe you can do me the honor, Mrs. Florrick, of talking to me like I'm not some small-town hood. Может быть, вы окажете мне услугу, миссис Флоррик, и не будете говорить со мной, словно я шпана с заброшенной окраины.
You keep looking to the woods like you're waiting for the cavalry to come save you. Ты смотришь в лес, словно ждёшь кавалерию, которая придёт спасти тебя.
It doesn't matter whether you're a guy or girl, everyone's brains are like spaghetti. Не важно, парень вы или девушка, у каждого мозги словно... спагетти.
Your stories about Africa are like the picture books brought to life, and the way you saved that man outside the dance hall... Ваши рассказы про Африку, словно ожившие картинки из книг, и как вы спасли этого человека у танцзала...
You know, it's funny, all these people around you, just kind of dropping like flies. Знаете, это забавно, но люди вокруг вас, дохнут, словно мухи.
I think it's very rude for you to talk about him like he's not here. Я думаю, с твоей стороны очень грубо говорить о нём так, словно его здесь нет.
Okay, Amy just told you some exciting news, and you acted like it was no big deal. Слушай, Эми только что рассказала замечательную новость, а ты повёл себя так, словно ничего особенного не случилось.
Instead, it looked like you were reading her a bedtime story. А выглядит так, словно вы там болтали о погоде.
Not only do I have to wear a suit... but all of her guy friends act like they've done it with her before. Мало того, что я должен надеть костюм... но ещё все её друзья ведут себя так, словно они раньше занимались этим с ней.
Force him to act like our friend so we can have some respect in this place. Заставим его вести себя так, словно он наш друг, и тогда мы добьемся здесь кое-какого уважения.
X-ray vision... it was like my greatest wish come true! Словно исполнилось мое самое сильное желание.
But then you enter the Redwood canopy, and it's like coming through a layer of clouds. Но потом вы проникаете в лиственный полог секвойи, и это - словно преодолевать слой облаков.
I remember I gave my speech, I ate a bunch of peanut butter and then acted like I couldn't talk 'cause I ran out of milk. Помню, выступил с речью, съел кучу арахисового масла, и вел себя, словно речь потерял, так как кончилось молоко.
I fly towards the Occident, and my life is like an enemy which invades peaceably the sky. Я лечу на Запад, и моя жизнь словно враг, мирно вторгающийся в небо.
And everything seemed grittier and lost somehow, like we'd lost direction. Всё казалось каким-то серым и потерянным, словно мы потеряли курс
It feels like anything could happen! Такое чувство, словно все может случиться!
We were just saying that you would think that it's like the state championship. Мы как раз говорили о том, что для тебя это словно чемпионат страны.
How about he's in the v.I.P. Booth with narciso, Talking like they're old friends. Как насчет того, что он в ВИП комнате с Нарцисо, разговаривает, словно они старые друзья.
I mean, she sure put the hurt on them bikers, squashed them like they were little cockroaches. То есть, она разделалась с этими байкерами, раздавила их словно тараканов.
Her face turned white like I had slapped her, and I was so relieved. Она побелела, словно я ударила её, и мне сразу стало легче.
after my bones have come apart and smashed into powder like stone; После того, как сломаются мои кости и рассыплются в пыль, словно камень.