Soeventhough we've identified the vehicle, I kept trying to reconstruct that headlight, but of course, I got nowhere, 'cause it's like trying to put together one of those crazy thousand-piece puzzles where the whole image is just one color. |
Хотя мы определили автомобиль, я пытался воссоздать эту фару, но конечно, ничего не добился, потому что я словно пытаюсь собрать один из нереальных пазлов на тысячу деталей, когда вся картинка одного цвета. |
And away he zooms on waiter business, waiter among waiters, zapping and arabesquing from table to table like bees between blooms. |
Удаляется исполнять заказ, туда, где снуют официанты, суетятся между столиками, словно пчёлы роятся у цветка. |
Once, ages ago, although it feels like yesterday I hosted a dinnerwith all the women I'd loved but nevertold |
Однажды, уже довольно давно, а кажется словно это было вчера, я позвал на обед всех женщин, в которых был когда-то влюблён, но им в этом не признавался. |
Look, the good reverend Jim and his family Are all a little new-agey and hippie-dippy like, |
Посмотрите хорошо, преподобный Джим и его семья все немного современны (не из нашей эпохи) и словно сумасшедшие-хиппи, но они чисты как свист (свисток? |
You walked into the party, like you were walking onto a yacht |
(песня): Ты вошёл весь в белом, Весь расфуфыренный, словно франт. |
We sit here like sardines in a can and he speaks my language? |
Мы зависли на 50-ом этаже, зажатые, словно сардины в банке, а я должен следить за выражениями! |
It must be a thick cream like armor, to protect them all day |
Крем должен быть очень плотным, словно доспехи, ведь они находятся под солнцем весь день. |
You said "Amy," and that makes me sound like some sorority girl tagging along on your brain surgery when, in fact, I am your co-surgeon. |
Ты сказал "Эми", и это прозвучало так, словно я девочка, увязавшаяся с тобой на операцию на мозге, в то время когда я, фактически, твой напарник. |
He wanted us to drink the whole fifth like we were drinking a beer! |
Будто это и не виски вовсе, он хотел, чтобы каждый опустошил по бутылке, словно это пиво. |
like it's something you haven't been thinking about every waking moment. |
"Сюрприз!",... словно ты не думал об этом каждый раз, когда просыпался. |
I have to admit, I kind of feel like I'm freeloading. |
Должен признать, что я чувствую себя словно нахлебник. Тайлер, ты не нахлебник. |
The branches of neurons are like the wires of the brain. |
Ветви нейронов словно провода в мозге. Кто-нибудь может угадать суммарную длину проводов вашего мозга? |
You didn't expect to open Paris like an oyster. |
Ты ведь не ждал, что Париж раскроется перед тобой, словно устрица! |
She's exactly like the girl in my screenplay. |
одна из ролей в моём сценарии написана словно специально для неё. |
It surrounds like silk, it makes you feel as good and as soft as silk, but bamboo is more strong and more practical because it is all purpose and much more cheaper. |
Она покрывает словно шелк, словно шелк, позволяет чувствовать мягкость и легкость. Однако бамбук более прочный и благодаря своей универсальности и дешевизне он более практичен. |
like the notes of a flute in the quiet of a grove. |
Словно флейты звуки в тихой роще. |
It's like Alhambra was as frail and weak as a washcloth! |
Сделал Алхамбру, словно он был какой-то тряпкой! |
Say it like you want to hunt it, skin it and mount its head on your wall! |
Скажи, словно это твоя добыча! Сдери с нее шкуру! |
It's like there's some kind of underlying tension that could bubble to the surface at any minute. |
Словно что-то гадкое засело в каждом чтобы выйти наружу. да? |
'Doing magic now, your brushes magic: 'like November, like November leaves forlorn... |
Чтобы были ваши кисти словно листья словно листья, словно листья к ноябрю |
You act like you're over it, but you're here because you care. |
Ты ведешь себя так, словно тебе все равно, но ты здесь, потому что тебе есть до всего этого дело. |
It's like there's a flash. |
Это как будто... вспышка... словно... что-то переключается у меня в голове, |
It's like riding a dust devil back in Yuma - like I read about in a book back in Boston! |
Это как будко кататься на песчаном дьяволе в Юме словно когда я читал об этом в Бостоне! |
And they'd talk to their sons or their daughters or their spouses like they were never sick, like nothing ever went wrong. |
оворили с сыновь€ми, дочерьми супругами, словно никогда не болели, будто ничего плохого не было. |
Well, you're like Paxil, I'm like Thioridazine. |
Ну, ты словно Паксил , а я словно Тиоридазин . ( - антидепрессивное; - успокоительное) |