Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
He grabbed his gun right there, like he was ready for it. Он сразу же достал пистолет, словно был готов заранее.
It's like whoever put me on that plane cleaned me right up. Словно тот, кто закинул нас в самолёт, заодно и очистил меня.
like an old fruit wagon with loose wheels. Словно вагон перезрелых фруктов потерявший колесо.
It's like I've been carrying around this weight, and I don't know why, but a few days ago... Словно я всё это время носила тяжелую ношу, и сама не знаю почему, но несколько дней назад...
It's affecting me so much, I feel like I'm going crazy. Это меня так впечатлило, что я словно с ума схожу.
like he's toying with her, almost. Словно, он с ней играет.
I just... feel like I'm being given a second chance, and I don't want it to slip away. Но мне словно дали еще один шанс, я не могу его упустить.
Wear it like armor and it can never be used to hurt you. Облачись в это, словно в броню, и никто не сможет тебя этим ранить.
Gentlemen, you're moving like at the retirees' ball, Господа, вы двигаетесь, словно агитбригада гражданской обороны.
It felt like an earthquake, or...? Это было словно землятресение, или...?
It's like we're medicated. "Мы словно под наркозом..."
Fingers like snakes and spiders in my hair Пальцы словно змеи и в волосах паучье
It just feels like, I don't know, we're in two different places or something. Просто кажется, что, не знаю, мы словно в двух разных местах.
'Cause sometimes I feel like you think I'm in the way or something. Потому что иногда я чувствую себя так, словно стою между вами или что-то вроде этого.
It's like I was going along, and it just snuck up on me. Это как будто я всё это время жила себе, и вдруг оно словно нахлынуло на меня.
And what's even worse... It's like he never was one. И что еще хуже... он словно и не был им.
He's like an abused child, Barry... who's grown up without any love or moral guidance. Он словно ребенок, с которым плохо обращались, Бэрри... который вырос без какой-либо любви или нравственного руководства.
You call a sandwich maker an artist, it's like an invitation to steal! Ты называешь изготовителя сэндвичей актёром, это словно приглашение к воровству!
You keep him here like one of your snakes! Ты держишь его в своих покоях, словно одну из своих змей.
I had to get a nose job and go on a crazy diet to walk around this school like I owned it. Мне пришлось сделать новый нос, сесть на безумную диету, чтобы ходить по этой школе с видом, словно я здесь главная.
Wait, when you sign "servants," don't sign it like I'm bragging. Погоди, когда будешь переводить "слуги" Скажи это не так, словно я хвастаюсь.
It's like the snow's inside of my skin. У меня словно снег под кожей.
But like all condemned prisoners, I kept thinking of the happy times. Словно заключённый в стенах тюрьмы, я снова и снова вспоминал те дни, когда был счастлив.
You made it sound like our lives are over! Говорил так, словно в наших жизнях ничего не осталось.
Someone once said it feels like zero gravity. Кто-то однажды сказал, что это словно парить в невесомости