My whole life, my hair's been out to get me like it resents my forehead for taking up too much room. |
Мои волосы раздражали меня всю жизнь, они словно мстят моей голове за то, что их так много. Прекрати. |
But he acted like you weren't a human person with feelings and emotions and passions and dreams and lots of love in your heart. |
Но он вел себя так, словно вы не человек с чувствами и эмоциями, с увлечениями и мечтами, и большой любовью в сердце. |
I saw you looking at me like, |
Ты смотришь так, словно спрашиваешь: |
You know, it's like, she's helping me more than I'm helping her. |
Знаешь, это так, словно она помогает мне даже больше, чем я ей. |
How come I feel like I'm being called into your office? |
Я чувствую себя так, словно меня вызвали в твой кабинет. |
And... and when we got back to school, senior year, guess who acted like he didn't know who I was. |
И когда мы вернулись обратно в школу, в последний учебный год, угадай кто вёл себя так, словно мы незнакомы. |
When a traumatic event happens to us at a certain age, we tend to always relate to it like we're still that same age. |
Когда травматические события происходят с нами в определённом возрасте, мы обычно относимся к ним так, словно нам всё ещё столько же лет. |
Like, I mean, everything with my family's been so crazy... but when you called today, it just felt like I could breathe again. |
Как я и говорил, у меня сейчас в семье такой дурдом. Но, когда ты вчера позвонила, я почувствовал... словно вновь могу дышать. |
But mom seemed disoriented and upset, Like she didn't like it. Objection! |
Но мама выглядела... растерянной и расстроенной, словно ей это не нравилось. |
It's like America- I feel like America is, like, the world's worst girlfriend. |
Мне кажется, что Америка, словно худшая подруга |
I believe it was Yogi Berra who once said, this is like deja vu all over again. |
Полагаю, это Йоги Берра однажды сказал, Словно дежавю снова и снова. |
Do your eyes dance like fireflies in the night when he comes to you? |
Мерцает ли твой взгляд словно светлячок в ночи, когда он подходит к тебе? |
This keeps the vervain in her system. It's like inhaling razor blades with every breath. |
Это удержит вербену в ее системе с каждым вздохом ее словно режут острые лезвия |
I want to know what potion were three of you brewing like witches last night. |
Я хочу знать, что за зелье вы трое, словно ведьмы варили вчера вечером? |
Why don't we all cry about it like little girls and take down the company? |
Почему бы нам не расплакаться, словно маленьким девочкам и потопить компанию? |
It's like you... you knew that dragon! |
Словно ты... ты словно знаешь этого дракона. |
You're the one who ripped him from his home and his family, just to play with his head like it was - some kind of computer game. |
Именно ты оторвала его из своего дома и своей семьи просто, чтобы поиграть с его головой, словно это была какая-то компьютерная игра. |
"Don't worry about me. I'm like Manfredini, not Bavastro." Notary? |
"Не беспокойся обо мне, я словно Манфредини, но не Бавастро." Нотариус? |
And if you want to talk about selfish... you kissed Grayson at your wedding to Owen, and now you're holding onto him like you still own him. |
И если хочешь говорить об эгоизме... ты целовалась с Грейсоном на вашей с Оуэном свадьбе. а теперь ты держишься за него, словно он все еще твой. |
I... I know that was a little crazy, but, you know, she seems like she's having a really good time. |
Я... знаю, это выглядело чуть сумасшедше, но выглядит так, словно она проводит время очень хорошо. |
It's like the plague, only instead of vermin on my doorstep, I get the "human being." beat it, Humphrey. |
Это словно чума, только вместо паразитов у моего порога, у меня "человек". |
But look at it: it's like living in the forest |
Но посмотри - мы словно в лесу живём. |
We acted like we don't trust your judgement, because we don't trust your judgement. |
Мы действовали так, словно не доверяли твоим решениям, потому что мы не доверяли твоим решениям. |
Instead of being like some... (Under breath) some... stranger. |
Вместо этого получается словно... словно мы чужие люди. |
I walked through town looking like everyone's brother and they don't mind that I'm not. |
Я брел по городу, словно был каждому братом, и никто не возражал, что я не был. |