Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
My whole life, my hair's been out to get me like it resents my forehead for taking up too much room. Мои волосы раздражали меня всю жизнь, они словно мстят моей голове за то, что их так много. Прекрати.
But he acted like you weren't a human person with feelings and emotions and passions and dreams and lots of love in your heart. Но он вел себя так, словно вы не человек с чувствами и эмоциями, с увлечениями и мечтами, и большой любовью в сердце.
I saw you looking at me like, Ты смотришь так, словно спрашиваешь:
You know, it's like, she's helping me more than I'm helping her. Знаешь, это так, словно она помогает мне даже больше, чем я ей.
How come I feel like I'm being called into your office? Я чувствую себя так, словно меня вызвали в твой кабинет.
And... and when we got back to school, senior year, guess who acted like he didn't know who I was. И когда мы вернулись обратно в школу, в последний учебный год, угадай кто вёл себя так, словно мы незнакомы.
When a traumatic event happens to us at a certain age, we tend to always relate to it like we're still that same age. Когда травматические события происходят с нами в определённом возрасте, мы обычно относимся к ним так, словно нам всё ещё столько же лет.
Like, I mean, everything with my family's been so crazy... but when you called today, it just felt like I could breathe again. Как я и говорил, у меня сейчас в семье такой дурдом. Но, когда ты вчера позвонила, я почувствовал... словно вновь могу дышать.
But mom seemed disoriented and upset, Like she didn't like it. Objection! Но мама выглядела... растерянной и расстроенной, словно ей это не нравилось.
It's like America- I feel like America is, like, the world's worst girlfriend. Мне кажется, что Америка, словно худшая подруга
I believe it was Yogi Berra who once said, this is like deja vu all over again. Полагаю, это Йоги Берра однажды сказал, Словно дежавю снова и снова.
Do your eyes dance like fireflies in the night when he comes to you? Мерцает ли твой взгляд словно светлячок в ночи, когда он подходит к тебе?
This keeps the vervain in her system. It's like inhaling razor blades with every breath. Это удержит вербену в ее системе с каждым вздохом ее словно режут острые лезвия
I want to know what potion were three of you brewing like witches last night. Я хочу знать, что за зелье вы трое, словно ведьмы варили вчера вечером?
Why don't we all cry about it like little girls and take down the company? Почему бы нам не расплакаться, словно маленьким девочкам и потопить компанию?
It's like you... you knew that dragon! Словно ты... ты словно знаешь этого дракона.
You're the one who ripped him from his home and his family, just to play with his head like it was - some kind of computer game. Именно ты оторвала его из своего дома и своей семьи просто, чтобы поиграть с его головой, словно это была какая-то компьютерная игра.
"Don't worry about me. I'm like Manfredini, not Bavastro." Notary? "Не беспокойся обо мне, я словно Манфредини, но не Бавастро." Нотариус?
And if you want to talk about selfish... you kissed Grayson at your wedding to Owen, and now you're holding onto him like you still own him. И если хочешь говорить об эгоизме... ты целовалась с Грейсоном на вашей с Оуэном свадьбе. а теперь ты держишься за него, словно он все еще твой.
I... I know that was a little crazy, but, you know, she seems like she's having a really good time. Я... знаю, это выглядело чуть сумасшедше, но выглядит так, словно она проводит время очень хорошо.
It's like the plague, only instead of vermin on my doorstep, I get the "human being." beat it, Humphrey. Это словно чума, только вместо паразитов у моего порога, у меня "человек".
But look at it: it's like living in the forest Но посмотри - мы словно в лесу живём.
We acted like we don't trust your judgement, because we don't trust your judgement. Мы действовали так, словно не доверяли твоим решениям, потому что мы не доверяли твоим решениям.
Instead of being like some... (Under breath) some... stranger. Вместо этого получается словно... словно мы чужие люди.
I walked through town looking like everyone's brother and they don't mind that I'm not. Я брел по городу, словно был каждому братом, и никто не возражал, что я не был.