Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
[It was like one summer night dream.] [Это было словно сон в летнюю ночь.]
And she yelled "get away" in my face like I was a stray dog. И она проорала "уходи" мне в лицо, словно я назойливая собачонка.
It's like he's experienced 30 years, not three, which is impossible. Словно прошло не З года, а 30, что, естественно, невозможно.
Remember you said I was like two different people? Помнишь ты говорил, я словно два разных человека?
It's this inner fire; it's almost like you're a total psychopath but exciting. Это внутреннее пламя, и с ним ты словно полная психопатка, но это так возбуждает.
I was like, "I already shaved my armpits." Это было словно "я уже побрила свои подмышки".
It's like being in a restaurant, and... everyone is yammering away in the background. Словно я в ресторане, и... слышу болтовню людей на заднем фоне.
You appeared like May sunshine with your rose smile Spreading love and warmth "Ты появилась, словно майский солнечный свет, с яркой улыбкой, излучая любовь и тепло."
Look at them, like fresh drops of dew Ты только взгляни, Они словно свежие капли росы...
I decline, you call Ray Curston to make it sound like they were my idea. Вы позвонили Рэю Кёрстону и повернули всё так, словно это была моя идея.
Then why does it feel like they're still winning? Тогда почему они чувствуют себя, словно до сих пор побеждают?
It's like I'm hanging on in a hurricane, and I can't hang on forever. Я словно сдерживаю ураган, но вечно держаться не смогу.
But somehow, in the cosmic joke that is my life, I felt like she could be. Но, словно по какой-то злой шутке вселенной, я чувствовал, что она могла ей быть.
And don't act like you did it for the guys 'cause... you did it to keep me from pressing you. И не веди себя так, словно делал это для ребят... потому что ты просто пытался избежать моего давления.
A sparrow right by the driver's side door lying there like it was trying to get me to help it. Воробей, прямо у двери водителя, лежал так, словно пытался попросить меня о помощи.
Is it so much that you torment me like an evil spirit? Разве мало, что ты мучаешь меня словно злой дух?
If I was wrong, A.L.I.E. wouldn't be looking at me right now like I stole her favorite toy. Если я ошибаюсь, тогда почему она смотрит на меня так, словно я украла ее любимую игрушку.
Actually, he'll feel kind of high, kind of like he's in love. На самом деле, он будет чувствовать себя возвышенно, словно влюбленный.
It's like I can see their lips moving but I don't speak the language. Я словно вижу, как шевелятся их губы, но не понимаю их язык.
Stop talking to me like I'm your enemy! Хватит со мной говорить, словно я твой враг!
But it was like you were a cult leader. Но ты была словно лидером культа.
I just don't get why you're acting like he wore blackface? Просто я не понимаю, почему ты ведешь себя, словно он лицо гуашью измазал.
I mean, I felt like life was passing me by, and there was nothing I could do to stop it. Почувствовал, что словно жизнь проходит мимо меня. А я никак не могу это остановить.
The door opened, and it was Noel Panko, like he knew we were in there. Дверь открылась, это был Ноэл Панко, словно знал, что мы там.
If you so much as hug me looking like something that has crawled out of a ditch, I will have you sleep in the pigsty. Если обнимешь меня в таком виде, словно нечто, выползшее из канавы, я сделаю так, что ты будешь спать в свинарнике.