like Mike Tyson in his prime. |
Словно Майк Тайсон в лучшие свои годы. |
You show up looking like the phantom of the opera. |
И вот ты появляешься с лицом, словно у призрака Оперы! |
Don't talk about me like I'm not right here in the room here. |
Не говори обо мне так, словно меня нет в этой комнате. |
I'll be home before the cramping starts, and tomorrow it'll be like it never happened. |
Я буду дома до начала колик, а завтра все будет так, словно ничего и не было. |
Why does it sound as if you like it? |
Почему звучит так, словно тебе это нравится? |
It's like in the great stories, Mr. Frodo. |
Мы словно попали в легенду, мистер Фродо. |
Listen - She's been sitting there all day and all through the broadcast, and I feel like I know her. |
Слушай - Она сидела здесь весь день и на протяжении трансляции, и у меня такое чувство, словно я ее знаю. |
Yet you rise like the phoenix, the fire of purpose filling eye. |
Но ты вознёсся, словно феникс, в твоих глаза ясно видна цель. |
Now, I hear a pusher talk about making deals, I get nervous, like he thinks we're some kind of joke or something. |
Итак, если я слышу, что наркодилер говорит о заключении сделок, то я начинаю нервничать, словно он думает, что мы тут шутки шутим или вроде того. |
Believe me, it was with good intentions! autumn, a rebirth, winter is like hell. |
Поверь, я с благими намерениями! осень, возрождение, зима, словно ад. |
This is like any 17-year-old coming home from work. |
Это словно 17-летний подросток возвращается домой с работы |
And everybody that was affected, It was like they woke up out of a dream. |
А все, кто был под его влиянием, очнулись, словно ото сна. |
Well, I feel like I should be flossing my teeth with it, Not wearing it around my neck. |
Такое ощущение, словно я должен использовать его как зубную нить, а не носить на шее. |
Chloe, it sounds like you're reading this all off a list. |
Хлоя, ты вот сейчас это сказала, словно зачитала список. |
People nervous... treating you like you're a dangerous character? |
Люди нервничают... рассматривают тебя словно ты опасен? |
Yoon Gae Hwa, it seems like you're the owner attending to her guests. |
Юн Гэ Хва, вы словно хозяйка, проявляющая внимание к своим гостям. |
How am I supposed to continue working with him like nothing ever happened? |
Как я должна продолжать работать с ним словно ничего не случилось? |
Not knowing where she is, it... it's like my heart living outside of my body. |
Не знать о том, где она это... словно мое сердце живет отдельно от меня. |
He looked like he was going to disappear at any moment! |
Словно в любой момент готов был исчезнуть! |
I don't have anyone else who understands except you, and I know that Bailey said not to say anything, - but it's like... |
Только ты можешь меня понять... я знаю, что Бейли сказала ни с кем не общаться, но это словно... |
But coming over here yelling at us, at Gavin, like we did something wrong... |
Но приходить сюда, кричать на нас... на Гэвина... словно мы сделали что-то плохое... |
She was staring at me like she saw a ghost. |
ќна смотрит на мен€, словно увидела призрака. |
With a wife and a herd, it's different, more like moving house. |
Разница в том, что ты переезжаешь с женой и со стадом, словно переселяешься в новый дом. |
So how's that Mitchell lady seem like she's holding up? |
Ну, и, почему та дамочка, Митчелл, выглядит так, словно у нее задержка? |
Come on. don't act like you didn't hear me. |
Не веди себя так, словно ты меня не слышишь. |