It's like you've had Worzel Gummidge sort of change the head... |
Это словно Уозел Гаммидж сменил голову. |
I feel like we're Lucy and Ethel hatching a plan. |
Словно мы что-то замышляющие Люси и Этель. |
He kept moving back and forth, like he was sawing down a tree. |
Он продолжал двигать бритву, словно пилил дерево. |
You seem like you're a little extra out of it today. |
Словно, в какой-то прострации сегодня. |
I feel like I'm in a Moroccan souk. |
Потому что я словно на Морокканском базаре. |
They're like something out of a film with Theda Bara. |
Словно из фильма с Тедой Бара. |
So you've got a real incentive to sing like an angel. |
Так что лучше тебе петь словно ангелу. |
You're playing like you're in a hurry to get somewhere. |
Ты гонишь, словно спешишь куда-то. |
Could explain the temperature drop and the clouds creeping down the side of the dome, like, like the upper atmosphere is being pulled down. |
Тогда это могло бы объяснить спад температуры и облака плывут по стенам купола, словно... словно затягивая верхний слой атмосферы. |
Audition makes it sound like we're some kind of a dance troupe. |
Это звучит так, словно мы танцевальная труппа. |
No, seriously, it's like you and I are the only two people not acting like the world is going to explode. |
Нет, правда, такое чувство, что только мы вдвоем не ведем себя так, словно мир вот-вот взорвется. |
Sometimes I feel like I'm... like, underneath a whirlpool and... |
Иногда я себя чувствую словно я... тону под водой... я не могу дышать. |
I thought it was just readjustment, and then I thought it was, like, an adrenaline addiction or something, but it feels like... |
Я думала, мне нужна перезагрузка, а потом появилась словно адреналиновая зависимость, как-то так. |
So, I'm just going to go out, like, go out there and fight for it and I don't feel like I fought for it last year. |
Так что я собираюсь выйти сражаться, и я не чувствую себя так, словно сражалась за это весь год. |
They think I'm using that as an excuse, like I'm trying to explain away my behavior, like there's something wrong with me. |
Они думают, что я использую это, как оправдание, словно пытаюсь объяснить этим свое поведение. |
He was like... he was like one of those machines that register earthquakes 10,000 miles away. |
Словно, он был... прибором, который улавливает колебания земли за многие тысячи миль. |
Like, we won't feel like we're, like, on a Japanese game show we don't know the rules to. |
А то мы словно на японской теле-игре, к которой не знаем правил. |
Describing her like she's this fragile, little thing, like she's some poor lost soul. |
Описывать её, словно она такая одинокая и ранимая, несчастная потерянная душа. |
They're like the next stage in human evolution, and we're like the weird monkey creatures that come between actual monkeys and them. |
Словно следующая ступень эволюции, а мы с тобой переходное звено, уже не обезьяны, но еще не они. |
'It's like I'm breaking into a million pieces. |
Я словно разбиваюсь на миллионы кусков. |
I mean, they're out there moving berries like crazy. |
Они продвигают свои ягоды словно сумасшедшие. |
It'll be like you wake up and all memory of magic gone. |
Вы словно проснетесь, ничего не помня о волшебстве. |
This is like Auro's interplanetary cruise ship crash-landing on Jupiter. |
Словно космический корабль Ауро оказался на Юпитере. |
He comes in here like an elephant in a china shop. |
Он словно слон в посудной лавке. |
Just curious to see what it felt like... to hold a new church roof in my hands. |
Непередаваемое ощущение - словно... держишь в руках новую церковную крышу. |