Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
It's like you've had Worzel Gummidge sort of change the head... Это словно Уозел Гаммидж сменил голову.
I feel like we're Lucy and Ethel hatching a plan. Словно мы что-то замышляющие Люси и Этель.
He kept moving back and forth, like he was sawing down a tree. Он продолжал двигать бритву, словно пилил дерево.
You seem like you're a little extra out of it today. Словно, в какой-то прострации сегодня.
I feel like I'm in a Moroccan souk. Потому что я словно на Морокканском базаре.
They're like something out of a film with Theda Bara. Словно из фильма с Тедой Бара.
So you've got a real incentive to sing like an angel. Так что лучше тебе петь словно ангелу.
You're playing like you're in a hurry to get somewhere. Ты гонишь, словно спешишь куда-то.
Could explain the temperature drop and the clouds creeping down the side of the dome, like, like the upper atmosphere is being pulled down. Тогда это могло бы объяснить спад температуры и облака плывут по стенам купола, словно... словно затягивая верхний слой атмосферы.
Audition makes it sound like we're some kind of a dance troupe. Это звучит так, словно мы танцевальная труппа.
No, seriously, it's like you and I are the only two people not acting like the world is going to explode. Нет, правда, такое чувство, что только мы вдвоем не ведем себя так, словно мир вот-вот взорвется.
Sometimes I feel like I'm... like, underneath a whirlpool and... Иногда я себя чувствую словно я... тону под водой... я не могу дышать.
I thought it was just readjustment, and then I thought it was, like, an adrenaline addiction or something, but it feels like... Я думала, мне нужна перезагрузка, а потом появилась словно адреналиновая зависимость, как-то так.
So, I'm just going to go out, like, go out there and fight for it and I don't feel like I fought for it last year. Так что я собираюсь выйти сражаться, и я не чувствую себя так, словно сражалась за это весь год.
They think I'm using that as an excuse, like I'm trying to explain away my behavior, like there's something wrong with me. Они думают, что я использую это, как оправдание, словно пытаюсь объяснить этим свое поведение.
He was like... he was like one of those machines that register earthquakes 10,000 miles away. Словно, он был... прибором, который улавливает колебания земли за многие тысячи миль.
Like, we won't feel like we're, like, on a Japanese game show we don't know the rules to. А то мы словно на японской теле-игре, к которой не знаем правил.
Describing her like she's this fragile, little thing, like she's some poor lost soul. Описывать её, словно она такая одинокая и ранимая, несчастная потерянная душа.
They're like the next stage in human evolution, and we're like the weird monkey creatures that come between actual monkeys and them. Словно следующая ступень эволюции, а мы с тобой переходное звено, уже не обезьяны, но еще не они.
'It's like I'm breaking into a million pieces. Я словно разбиваюсь на миллионы кусков.
I mean, they're out there moving berries like crazy. Они продвигают свои ягоды словно сумасшедшие.
It'll be like you wake up and all memory of magic gone. Вы словно проснетесь, ничего не помня о волшебстве.
This is like Auro's interplanetary cruise ship crash-landing on Jupiter. Словно космический корабль Ауро оказался на Юпитере.
He comes in here like an elephant in a china shop. Он словно слон в посудной лавке.
Just curious to see what it felt like... to hold a new church roof in my hands. Непередаваемое ощущение - словно... держишь в руках новую церковную крышу.