It's like going back in time or never leaving the past or something. |
Я словно вернулась назад во времени или вообще никогда не покидала прошлого. |
Six weeks of headaches, like blinding. |
Шесть недель головные боли, словно молнии. |
People with no humour are like meadows without flowers. |
Люди без юмора - словно луга без цветов. |
It was like hell on earth. |
Это был словно ад на земле. |
I feel like I'm back in high school. |
Ощущение, словно я вернулся в школу. |
Well, it sounds to me like you're allowing this whole job thing to define your self-worth. |
Ну, для меня это звучит так, словно ты позволяешь этой работе влиять на твою самооценку. |
I felt like an only child and it sucked. |
Было ощущение, словно я единственный ребенок и это ужасно. |
Lou makes this little move like he's still alive. |
Луи делает слабое движение, словно он ещё живой. |
Moving on without you feels like jumping off a cliff. |
Продолжать жить дальше без тебя - это словно прыжок с обрыва. |
Now he comes in the door... it's like I don't exist. |
Теперь он заходит в дверь так, словно меня не существует. |
But you make me feel like one. |
Но с тобой всё словно в первый раз. |
William Chandler was like the Oppenheimer of chemical weapons. |
Уильям Чендлер был словно... Оппенгеймер химического оружия. |
She looked like she was going to start crying again. |
Она выглядела так, словно собиралась снова заплакать. |
I mean, what this is all really about is teenage girls feeling like they have no power. |
Я хочу сказать, что это все на самом деле из-за того, что девочки подростки чувствуют себя так, словно они слабы. |
But this Doctor, sounds like some, some romantic lost prince. |
Но этот Доктор словно потерянный принц, выглядит романтичнее. |
My youth was like heavy gray sky, occasionally illuminated by sunlight. |
"Моя юность была словно тяжелое серое небо, изредка озаряемое солнечными лучами". |
It'll be fun, like we're friends. |
Это будет забавно, словно мы подружки. |
It's like taking a walk through history. |
Это словно прогулка про страницам истории. |
He jumped like he was struck by lightning. |
Он - он подскочил, словно его молнией шибануло. |
She's like one of that lot, Friends of the Ood. |
Она словно из партии, Друзья Ууд. |
It was like, he saw what I needed. |
Словно он понял, что мне нужно. |
Kind of... sounds like you're talking about yourself more than Grazetti. |
Как будто... звучит, словно ты говоришь больше о себе, чем о Гразетти. |
Sheila was depressed, like, bad depressed. |
Шейла была подавлена, словно тяжёлая депрессия. |
I wept like... some grandmother. |
Я рыдал словно... какая-то бабушка. |
You can't leave me behind like some old carpetbag. |
Вы не можете бросить меня здесь, словно старую тряпку. |