It's a bit odd, not very hundred trillion, that coat's more like World War Two. |
Это немного странно, сотня триллионов лет, а пальто словно из Второй Мировой. |
But then you enter the Redwood canopy, and it's like coming through a layer of clouds. |
Но потом вы проникаете в лиственный полог секвойи, и это - словно преодолевать слой облаков. |
You know, there were a few moments today when I almost felt like we were a little family. |
Знаешь, сегодня были такие моменты, когда мне казалось, что мы словно маленькая семья. |
New York - The selection of Sarah Palin as John McCain's running mate hit the United States like an electric storm. |
Нью-Йорк - Выбор Сары Пэйлин вице-президентом Джона Маккейна поразил Соединенные Штаты, словно удар молнии. |
If I do it kind of right, it might move kind of like the real thing. |
Если я сделаю всё правильно, он сможет двигаться, словно настоящий. |
It will be like I never existed, I promise. |
Словно... меня вообще никогда и не было. |
As if they do not like them at all! |
Словно они ему и не нравятся вовсе! |
But since we started this... It's like we have never had time... for us. |
Но с тех пор как это началось... словно у нас никогда не хватает времени для... самих себя. |
Sounds like the LVPD is making a comeback. |
Звучит так, словно полиция Лас-Вегаса вернулась обратно. |
And it wasn't even up there yet, and you started acting like it was on top of mine. |
Его там еще не было и ты начал действовать так словно оно находится над моим. |
So I felt confused, a little bit frustrated and angry, like maybe I'd misunderstood something here. |
Я была растеряна, немного разочарована и зла, словно я что-то недопоняла во всем этом. |
At the synapse, the two neurons are said to be connected like two friends talking on the telephone. |
Известно, что в синапсе оба нейрона соединены вместе, словно два друга, разговаривающих по телефону. |
It doesn't matter whether you're a guy or girl, everyone's brains are like spaghetti. |
Не важно, парень вы или девушка, у каждого мозги словно... спагетти. |
I feel like I could spit fire. |
Я, словно, могу плеваться огнем! |
I'm sorry, Tom, but it sounded like murder at least. |
Извините, Том, они кричали, словно кого режут. |
And being with you is like being in Paris. |
С тобой я словно в Париже. |
See that sand slope, like, dead ahead of us? |
Видишь тот песчаный склон, словно мертвецы перед нами? |
I feel like I've had an operation. |
У меня такое ощущение, словно я перенесла операцию |
I mean, like, it's a big, big secret... that women carry around their diaphragms. |
Словно это большой, большой секрет... что женщины носят при себе диафрагму. |
like she's on 50 meters scuba dive. |
словно она погрузилась на глубину 50 метров с аквалангом. |
And it's jumping subsystems like it's moving, right? |
И оно перескакивает с одной подсистемы на другую, словно оно движется, верно? |
You make it sound like some sort of a... |
Вы говорите, словно это своего рода... |
like you don't even speak English. |
Словно ты вообще по-английски не разговариваешь. |
At close range, like he was executed! |
Так близко, словно его казнили! |
Your back smelled like some kinds of soap fragrance. |
от твоей спины словно исходил запах какого-то мыла. |