Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
But now, like - now what? well, ever since that one Started doing all those Я имею ввиду, здесь должны были бы быть целые сборища, но сейчас словно... что сейчас?
Then I found out she could write and it was like, 'What else are you going to tell me, that you're also Van Gogh? ' Потом я обнаружил, что она может ещё и писать музыку, и это было словно «Что ты ещё мне расскажешь, что ты второй Ван Гог?».
They look... like good... strong... hands, don't they? Они выглядят... словно здоровые... сильные... руки, не правда ли?
You could be describing these very artists... men who are committed, like you, to what is true, and real, and heartfelt. Вы словно этих самых художников и описывали... Людей, которые, которые, как и вы, преданы истине, и реальности, и искренности.
I mean I feel like, if I agree to ascend, I'm signing a contract and I don't even know what it says. смысле, € чувствую, что вроде согласен вознестись, € словно подписываю контракт и € даже не знаю о чем он.
No, but I can actually totally relate to that song, because it's, like, "I can't lie." Нет, но я могу полностью раствориться в этой песне, она словно говорит "Я не могу врать..."
I know this sounds crazy, but it was almost... it's almost like you were being strong for me. Я знаю, это звучит безумно, но это было почти... это выглядело так, словно ты была сильной за меня
And there was this ox, and it had one horn, and it was just staring at me like, Так вот, там был бык с одним рогом, и он уставился на меня, словно говорил:
I think it was important for us to make a record that sounded like it was a moment in time, that came from the same place, from the same voice, from the same heart. Я думаю, что для нас было важно создать альбом, который звучал так, словно это был момент времени, произошедший из того же места, из того же голоса, из того же сердца.
'It was like, in her words, it was just as if... ' По ее словам, это выглядело словно...
When I see you, I... I feel like I'm hungry... all over. когда я вижу тебя, я... я словно голод чувствую...
The events we went through, are slipping through our fingers like sweepings, and all those blows... "События, через которые мы прошли, ускользают сквозь пальцы, словно сор, и все эти порывы..."
Now it's like I'm forming a new band and I've got a brand-new member and I'm going to do for you what they do for me - we're going to go a long way. Сейчас я словно бы собираю новую группу, у меня появился новый участник, и я сделаю для тебя то, что товарищи сделали для меня - мы пройдем все вместе.
I took the last breadstick, you gushed over my ex-boyfriend like he was Leonard Nimoy and you were my ex-boyfriend. я взяла последний гриссини, а ты стал болтать о моём бывшем словно он был Леонардом Нимоем, а ты - моим бывшим.
The feeling of thinking of a person, whose name is not known, is like listening to a song without knowing the title Думать о человеке, имя которого не знаешь, это словно слушать песню, не зная ее названия.
The feeling is like listening to a song, when the title is familiar but not the tune Это словно слушать песню, название которой знакомо, а мотив - нет.
That I, Gordon Meredith Enver, should be in your shoes, breathing your rarefied air as a beloved visionary instead of... lurking, nameless and thankless in the shadows, like some digital thug! Что я, Гордон Мередит Энвер, должен быть на твоём месте, дышать твоим разреженным воздухом, как обожаемый всеми провидец, а не... скрываться на задворках, безымянный и неотблагодарённый, словно какой-то цифровой воришка!
You know how the wind feels fluffy, like you could stuff it into a pillowcase -right before a big thunderstorm? Ты знаешь это ощущение, когда ветер кажется взбитым, словно его можно пихать в подушки, словно перед большим штормом?
We're a bit like we're from DowntonAbbey, -except we're not snobs! Мы словно из "Аббатства Даунтон", за исключением того, что мы не снобы.
And I was rushing towards it, like down a corridor, then it glowed brighter and brighter... then suddenly there were these gates... these big pearly gates and there was this old geezer and he said you've been a very naughty boy. И я стремился по направлению к ней, словно вниз по коридору, потом она засияла ярче и ярче... затем, неожиданно возникли врата... Большие жемчужные врата, а там был этот старый чудак и он сказал: "ты был очень непослушным мальчиком".
there's this other girl, and I feel like I have a serious connection with her, but... I just don't know how she feels. есть другая девушка, и мне кажется, словно у нас с ней есть связь, но... я не знаю, что она чувствует.
Ever since you told me about this thing, this thing that you do, I have tried to act like everything's okay, but it's not. С тех пор как ты рассказал об этом... этом своём таланте, я пыталась вести себя, словно всё хорошо, но это не так!
'I know I'm awake, but I feel like I'm in a dream.' "Я знаю что я не сплю, но ощущение такое, словно я во сне"
so dance, dance like it's the last, last night of your life, life Так танцуй, танцуй, словно это последний, последний день твоей жизни, жизни,
It was like I was remembering the time I was out, you know? В них я словно вспоминаю время, когда я выпал из жизни. Понимаешь?