| For example, I believe that Halley's Comet will return precisely on schedule in 1835, like celestial clockwork, as a mark of the Lord's favor towards our empire. | Например, я верю, что комета Галлея вернется точно в срок в 1835 году, словно подчиняясь небесным часам, это будет знак милости Господа к нашей империи. |
| There was something so strange about him when I went over there... like he wasn't himself. | Когда я зашла, он был каким-то дико странным, словно не в себе. |
| Some of the insects I saw in India were as big as your hand, and their jaws, you saw every sharp glistening tooth, like, trying to bite you. | В Индии есть огромные насекомые, размером с ладонь, в их челюстях видны блестящие острые зубы, которые словно пытаются укусить тебя. |
| Well, okay, that's fine, but it just can't be like world war III around here anymore. | Ладно, это ничего, но это больше не может быть, словно у нас тут Третья Мировая. |
| It went by like dusk to dawn | Словно закат, за которым наступил рассвет |
| Kind of like watching your dreams come to life, isn't it? | Словно наблюдаешь, как твои мечты воплощаются в жизнь, правда? |
| And at last, I see the light And it's like the fog has lifted | Лишь сейчас я вижу свет Словно ночь вдруг отступила |
| Tom's Bistro will have all the classic elements, but with modern twists - an oak bar, live music, and Sunday brunch with scrambled eggs so fluffy they'll be like little pillows for your bacon. | В "Бистро Тома" будут все классические элементы, но на современный лад - Бар из дуба, живая музыка и воскресные бранчи с таким мягким омлетом, что он будет словно подушка для вашего бекона. |
| It was like I knew him so well, you know? | Словно я знаю его очень хорошо. |
| When you get those urges it's like somebody else taking over your body, right? | Когда у вас появляются эти желания, это словно кто-то вселяется в вас? |
| On the campaign trail, you and Andrew were all smiles, but behind the scenes, you were fighting like snakes in a bag. | Во время предвыборной кампании вы с Эндрю улыбались, но за кулисами вы жалили друг друга, словно змеи в мешке. |
| He wanted to know if Joe said anything to Tess... like maybe Joe was trying to convince her to tell the truth. | Он хотел знать, говорил ли Джо что-то Тэсс... словно Джо пытался убедить её говорить правду. |
| And we were so much better than all those nice boys and girls, like we knew a secret they didn't. | И мы были намного лучше, чем все те милые парни и девушки, словно мы знали тайну, которую не знали они. |
| because, it's like you go down one. | а потом, словно идёшь на дно. |
| It's like we're too old to trick or treat and too young to die. | Это словно мы слишком стары для собирания конфет и слишком молоды, чтобы умереть. |
| How different it must feel living down here, like some scared, paranormal rat when you really belong on the surface with the rest of our species. | Как неуютно тебе должно быть жить здесь, словно какой-то напуганной, паранормальной крысе, когда на самом деле твое место на поверхности, где живет твой вид. |
| Will he be like bus-stop Bill, caught out in the rain? | Будет ли он словно Билл на автобусной остановке ловить дождь? |
| You know, like driving along a highway with big buildings either side and going into a tunnel. | Словно ты едешь по шоссе с большими домами по обе стороны, потом въезжаешь в тоннель |
| And would you tell this guy to stop staring at me like I'm a dog biscuit. | И скажите этому парню, чтобы он перестал пялиться на меня, словно пёс на кость! |
| In an actual fight, damage tends to follow the path of the struggle, much like debris in a storm. | Во время настоящей драки ущерб заметен по всему пути борьбы, словно мусор во время шторма. |
| You know, all those years I've been following you guys around with a camera, and I feel like I've just walked right into the picture. | Знаете, все эти годы я следил за вами, ребята, с камерой, а сейчас у меня такое чувство, словно я зашёл в кадр. |
| You know, not to go all Steve Perry power ballad on you, but lately I feel like I've been the one living in the virtual world - cut off from everyone I really care about. | Не то, чтобы я хотела исполнить тут балладу в стиле Стива Перри, но в последнее время я сама жила, словно в виртуальном мире... отрезанная от всех, кто мне дорог. |
| And - and we pay 'em, But we make 'em feel like They did something really wrong. | И... и мы заплатим им, но мы заставим их чувствовать себя так, словно они сделали что-то очень плохое. |
| You act like you've got some kind of death wish! | Ведёшь себя так, словно тебе жизнь не мила! |
| And now it's like no matter where I go or what I do, I'm just back in high school again. | И куда бы я ни шла, что бы ни делала, я словно вернулась в школу. |