Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
For example, I believe that Halley's Comet will return precisely on schedule in 1835, like celestial clockwork, as a mark of the Lord's favor towards our empire. Например, я верю, что комета Галлея вернется точно в срок в 1835 году, словно подчиняясь небесным часам, это будет знак милости Господа к нашей империи.
There was something so strange about him when I went over there... like he wasn't himself. Когда я зашла, он был каким-то дико странным, словно не в себе.
Some of the insects I saw in India were as big as your hand, and their jaws, you saw every sharp glistening tooth, like, trying to bite you. В Индии есть огромные насекомые, размером с ладонь, в их челюстях видны блестящие острые зубы, которые словно пытаются укусить тебя.
Well, okay, that's fine, but it just can't be like world war III around here anymore. Ладно, это ничего, но это больше не может быть, словно у нас тут Третья Мировая.
It went by like dusk to dawn Словно закат, за которым наступил рассвет
Kind of like watching your dreams come to life, isn't it? Словно наблюдаешь, как твои мечты воплощаются в жизнь, правда?
And at last, I see the light And it's like the fog has lifted Лишь сейчас я вижу свет Словно ночь вдруг отступила
Tom's Bistro will have all the classic elements, but with modern twists - an oak bar, live music, and Sunday brunch with scrambled eggs so fluffy they'll be like little pillows for your bacon. В "Бистро Тома" будут все классические элементы, но на современный лад - Бар из дуба, живая музыка и воскресные бранчи с таким мягким омлетом, что он будет словно подушка для вашего бекона.
It was like I knew him so well, you know? Словно я знаю его очень хорошо.
When you get those urges it's like somebody else taking over your body, right? Когда у вас появляются эти желания, это словно кто-то вселяется в вас?
On the campaign trail, you and Andrew were all smiles, but behind the scenes, you were fighting like snakes in a bag. Во время предвыборной кампании вы с Эндрю улыбались, но за кулисами вы жалили друг друга, словно змеи в мешке.
He wanted to know if Joe said anything to Tess... like maybe Joe was trying to convince her to tell the truth. Он хотел знать, говорил ли Джо что-то Тэсс... словно Джо пытался убедить её говорить правду.
And we were so much better than all those nice boys and girls, like we knew a secret they didn't. И мы были намного лучше, чем все те милые парни и девушки, словно мы знали тайну, которую не знали они.
because, it's like you go down one. а потом, словно идёшь на дно.
It's like we're too old to trick or treat and too young to die. Это словно мы слишком стары для собирания конфет и слишком молоды, чтобы умереть.
How different it must feel living down here, like some scared, paranormal rat when you really belong on the surface with the rest of our species. Как неуютно тебе должно быть жить здесь, словно какой-то напуганной, паранормальной крысе, когда на самом деле твое место на поверхности, где живет твой вид.
Will he be like bus-stop Bill, caught out in the rain? Будет ли он словно Билл на автобусной остановке ловить дождь?
You know, like driving along a highway with big buildings either side and going into a tunnel. Словно ты едешь по шоссе с большими домами по обе стороны, потом въезжаешь в тоннель
And would you tell this guy to stop staring at me like I'm a dog biscuit. И скажите этому парню, чтобы он перестал пялиться на меня, словно пёс на кость!
In an actual fight, damage tends to follow the path of the struggle, much like debris in a storm. Во время настоящей драки ущерб заметен по всему пути борьбы, словно мусор во время шторма.
You know, all those years I've been following you guys around with a camera, and I feel like I've just walked right into the picture. Знаете, все эти годы я следил за вами, ребята, с камерой, а сейчас у меня такое чувство, словно я зашёл в кадр.
You know, not to go all Steve Perry power ballad on you, but lately I feel like I've been the one living in the virtual world - cut off from everyone I really care about. Не то, чтобы я хотела исполнить тут балладу в стиле Стива Перри, но в последнее время я сама жила, словно в виртуальном мире... отрезанная от всех, кто мне дорог.
And - and we pay 'em, But we make 'em feel like They did something really wrong. И... и мы заплатим им, но мы заставим их чувствовать себя так, словно они сделали что-то очень плохое.
You act like you've got some kind of death wish! Ведёшь себя так, словно тебе жизнь не мила!
And now it's like no matter where I go or what I do, I'm just back in high school again. И куда бы я ни шла, что бы ни делала, я словно вернулась в школу.