Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
We just stood there and looked at each other like we were made of wood. Вот мы и стояли, глядя друг на друга, словно два истукана.
But since I've been seeing Marley, it's like there's not another girl on the planet. Но с тех пор, как я встретил Марли, для меня словно нет больше других девушек.
You're like Paris in April and May Ты словно Париж в апреле и мае
But little man fight like giant! Но даже малыш дерется, словно гигант!
Sometimes it's hard to tell at first, but my wife said it felt like butterflies in her stomach. Иногда бывает сложно понять, но моя жена говорит, что это ощущается словно бабочки в животе.
You're like Jason, Mike Myers, Carrie and Freddy Ты словно Джейсон, Майк Майерс, Керри и Фредди
It's like you could take your bed and just crush it in your hands. Словно в силах взять свою кровать и просто раздавить в руках.
So like Eden... but, of course, Eden had guests. Словно Рай... но и в Раю, конечно, есть гости.
Call Valentina, tell her Empire is going down like the Titanic, and she needs to come back to us. Позвони Валентине, скажи что Эмпайр идет ко дну словно Титаник, и ей стоит вернуться к нам.
It was like I had no choice in the matter. Это словно не по моей воле.
Isn't that like the pot accusing the kettle of... fraud? Это словно косой обвиняет кривого в... мошенничестве.
I feel like I've been put through a ringer! Меня словно саму через звонок пропустили!
He drinks cognac like it's water, he only wears Он пьёт коньяк, словно воду,
I've been terrified about somebody finding out about me for months and you're acting like it's the measles I've contracted. Я месяцами боялась, что кто-нибудь узнает обо мне а ты говоришь со мной, словно у меня корь.
Mark's pouting over there, looking at me like I killed his mom or something. Марк пялится на меня, смотрит так, словно я убил его маму или что-то типо того.
It's like you get a glimpse of your true self. Ты словно получаете представление о своем истинном "Я"
People forget how much better they had it as kids... when hours seemed like days and a favorite toy could be a child's best friend. Люди забывают, каким время было в детстве... когда часы были словно дни, а лучшим другом могла быть любимая игрушка.
We can't act like we're still in high school anymore, you know. Мы не можем вести себя так, словно мы ещё в школе.
You act like I just got up in it Ты ведешь себя так, словно я просто выскочка
There's such an energy in it, like the person's still present somehow in the animation. На них остаётся своего рода энергия, и впечатление, словно человек ещё здесь.
And then she'd come along like school was out and everything else was just a stone you sailed at the sea. А затем она прибегала, словно школьница после уроков и все мои мысли тонули, как камень в море.
I don't know, but it's like something just keeps pouring poison between us. Но раз за разом что-то словно отравляет наши отношения.
All I can think of is, like, Всё, о чем я могу думать, это словно,
That one look from a girl strikes you like hundred lightning? Когда один лишь взгляд девушки поражает Вас словно удар молнии?
Just bend, flow with me like water. только изгибаешься, течёшь вдоль меня, словно вода.