| We just stood there and looked at each other like we were made of wood. | Вот мы и стояли, глядя друг на друга, словно два истукана. |
| But since I've been seeing Marley, it's like there's not another girl on the planet. | Но с тех пор, как я встретил Марли, для меня словно нет больше других девушек. |
| You're like Paris in April and May | Ты словно Париж в апреле и мае |
| But little man fight like giant! | Но даже малыш дерется, словно гигант! |
| Sometimes it's hard to tell at first, but my wife said it felt like butterflies in her stomach. | Иногда бывает сложно понять, но моя жена говорит, что это ощущается словно бабочки в животе. |
| You're like Jason, Mike Myers, Carrie and Freddy | Ты словно Джейсон, Майк Майерс, Керри и Фредди |
| It's like you could take your bed and just crush it in your hands. | Словно в силах взять свою кровать и просто раздавить в руках. |
| So like Eden... but, of course, Eden had guests. | Словно Рай... но и в Раю, конечно, есть гости. |
| Call Valentina, tell her Empire is going down like the Titanic, and she needs to come back to us. | Позвони Валентине, скажи что Эмпайр идет ко дну словно Титаник, и ей стоит вернуться к нам. |
| It was like I had no choice in the matter. | Это словно не по моей воле. |
| Isn't that like the pot accusing the kettle of... fraud? | Это словно косой обвиняет кривого в... мошенничестве. |
| I feel like I've been put through a ringer! | Меня словно саму через звонок пропустили! |
| He drinks cognac like it's water, he only wears | Он пьёт коньяк, словно воду, |
| I've been terrified about somebody finding out about me for months and you're acting like it's the measles I've contracted. | Я месяцами боялась, что кто-нибудь узнает обо мне а ты говоришь со мной, словно у меня корь. |
| Mark's pouting over there, looking at me like I killed his mom or something. | Марк пялится на меня, смотрит так, словно я убил его маму или что-то типо того. |
| It's like you get a glimpse of your true self. | Ты словно получаете представление о своем истинном "Я" |
| People forget how much better they had it as kids... when hours seemed like days and a favorite toy could be a child's best friend. | Люди забывают, каким время было в детстве... когда часы были словно дни, а лучшим другом могла быть любимая игрушка. |
| We can't act like we're still in high school anymore, you know. | Мы не можем вести себя так, словно мы ещё в школе. |
| You act like I just got up in it | Ты ведешь себя так, словно я просто выскочка |
| There's such an energy in it, like the person's still present somehow in the animation. | На них остаётся своего рода энергия, и впечатление, словно человек ещё здесь. |
| And then she'd come along like school was out and everything else was just a stone you sailed at the sea. | А затем она прибегала, словно школьница после уроков и все мои мысли тонули, как камень в море. |
| I don't know, but it's like something just keeps pouring poison between us. | Но раз за разом что-то словно отравляет наши отношения. |
| All I can think of is, like, | Всё, о чем я могу думать, это словно, |
| That one look from a girl strikes you like hundred lightning? | Когда один лишь взгляд девушки поражает Вас словно удар молнии? |
| Just bend, flow with me like water. | только изгибаешься, течёшь вдоль меня, словно вода. |