We just stood there and looked at each other like we were made of wood. |
Вот мы и стояли, глядя друг на друга, словно два истукана. |
But since I've been seeing Marley, it's like there's not another girl on the planet. |
Но с тех пор, как я встретил Марли, для меня словно нет больше других девушек. |
You're like Paris in April and May |
Ты словно Париж в апреле и мае |
But little man fight like giant! |
Но даже малыш дерется, словно гигант! |
Sometimes it's hard to tell at first, but my wife said it felt like butterflies in her stomach. |
Иногда бывает сложно понять, но моя жена говорит, что это ощущается словно бабочки в животе. |
You're like Jason, Mike Myers, Carrie and Freddy |
Ты словно Джейсон, Майк Майерс, Керри и Фредди |
It's like you could take your bed and just crush it in your hands. |
Словно в силах взять свою кровать и просто раздавить в руках. |
So like Eden... but, of course, Eden had guests. |
Словно Рай... но и в Раю, конечно, есть гости. |
Call Valentina, tell her Empire is going down like the Titanic, and she needs to come back to us. |
Позвони Валентине, скажи что Эмпайр идет ко дну словно Титаник, и ей стоит вернуться к нам. |
It was like I had no choice in the matter. |
Это словно не по моей воле. |
Isn't that like the pot accusing the kettle of... fraud? |
Это словно косой обвиняет кривого в... мошенничестве. |
I feel like I've been put through a ringer! |
Меня словно саму через звонок пропустили! |
He drinks cognac like it's water, he only wears |
Он пьёт коньяк, словно воду, |
I've been terrified about somebody finding out about me for months and you're acting like it's the measles I've contracted. |
Я месяцами боялась, что кто-нибудь узнает обо мне а ты говоришь со мной, словно у меня корь. |
Mark's pouting over there, looking at me like I killed his mom or something. |
Марк пялится на меня, смотрит так, словно я убил его маму или что-то типо того. |
It's like you get a glimpse of your true self. |
Ты словно получаете представление о своем истинном "Я" |
People forget how much better they had it as kids... when hours seemed like days and a favorite toy could be a child's best friend. |
Люди забывают, каким время было в детстве... когда часы были словно дни, а лучшим другом могла быть любимая игрушка. |
We can't act like we're still in high school anymore, you know. |
Мы не можем вести себя так, словно мы ещё в школе. |
You act like I just got up in it |
Ты ведешь себя так, словно я просто выскочка |
There's such an energy in it, like the person's still present somehow in the animation. |
На них остаётся своего рода энергия, и впечатление, словно человек ещё здесь. |
And then she'd come along like school was out and everything else was just a stone you sailed at the sea. |
А затем она прибегала, словно школьница после уроков и все мои мысли тонули, как камень в море. |
I don't know, but it's like something just keeps pouring poison between us. |
Но раз за разом что-то словно отравляет наши отношения. |
All I can think of is, like, |
Всё, о чем я могу думать, это словно, |
That one look from a girl strikes you like hundred lightning? |
Когда один лишь взгляд девушки поражает Вас словно удар молнии? |
Just bend, flow with me like water. |
только изгибаешься, течёшь вдоль меня, словно вода. |