| Like they had a chance at winning something big, hitting the jackpot. | Словно у них появился шанс выиграть что-то большое, сорвать джек-пот. |
| Like laughter breaks silence, and a smile lights up a face... | Словно смехом тишину вскрывают, И от радостных улыбок лица расцветают в тот же миг... |
| Like something pops in my brain. | словно... что-то переключается у меня в голове, |
| Like the mother I never had. | Вы - словно мама, которой у меня никогда не было |
| Broken hearts and shattered dreams Like wreckage on the ground | "Разбитые сердца и разрушенные мечты, словно трещины в земле". |
| Then I heard you Like water in my face | Вдруг я услышал тебя, словно в лицо плеснули водой. |
| Like he's happier than me watching Coach watching Winston yawn. | Словно он счастливее чем я, наблюдающая за Коучем, наблюдающая, как Уинстон зевает. |
| Like it's part of some organic weapon? | Словно это часть какого-то органического оружия? |
| Like I'm some dandy who doesn't have a crowbar? | Словно я какой-то денди, у которого нет лома? |
| Like he was... he was put in a boat. | Словно его... его посадили в лодку. |
| "Like the very essence of devotion...,.." | "Словно сама сущность преданности..." |
| Well, otey's wife said that the partner locked them away, Like he didn't want them to get hurt. | Жена Оти сказала, что его напарник запер их, словно не хотел, чтобы они пострадали. |
| Like if I can transform her, [Sniffles] I would magically change too. | Странно, словно изменив её, я бы тут же изменилась сама. |
| Like out there is the true world and in here is the dream. | Словно там настоящий мир. А тут - лишь сон. |
| Like he's hearing things that you've never actually said out loud? | Словно слышал то, что ты не произносила вслух? |
| Like, I can slow down time and take the thing right out from under their noses. | Словно я могу замедлить время и утащить что-то прямо у них из-под носа. |
| Like, you can you believe that? | Словно я, вы можете в это поверить? |
| Like... it feels all fluffy. | Это словно... словно что-то пушистое. |
| Don't look at me Like you don't know what I'm talking about. | Не смотри так словно не знаешь о чём я. |
| Like when someone opens something and goes: | Это словно кто-то открывает и говорит: |
| Like some sort of metallic... It's not an aircraft. | словно металлический... похоже... это не воздушное судно... |
| Like Mr. Chandler was grabbing a drink last night after coming home from dinner. | Словно мистер Чендлер собирался хлебнуть пивка, когда пришёл вечером домой |
| Like I'm a little girl And my parents are looking at me | Я словно маленькая девочка, на меня смотрят родители. |
| Like you've got something against there being anybody who knew me before you. | Словно ты имеешь что-то против тех чем ты. |
| Like something's crawling inside of me, taking me over, and there's nothing I can do about it. | Словно нечто ползает во мне, захватывает меня и я ничего не могу с этим поделать. |