Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
It's like climbing the stairs to your room in the dark, thinking that there's one more stair than there is. Это так, словно взбираться по ступенькам в свою комнату в темноте, полагая, что есть ещё одна ступенька, но её нет.
Maybe I don't. But... remember when I said I felt like I was losing Vincent? Но, помнишь, когда я сказала, что почувствовала, словно теряю Винсента?
It's like they chopped off your arms and legs, dipped you in plastic screwed you all back together, and stuck you on a pedestal. Словно отрубили твои руки и ноги, окунули тебя в пластик потом снова тебя собрали и установили на пьедестал.
I felt like I'd been asleep for years, in this fog of grief, and then there's this person who makes me feel alive, and it... Я словно спала многие годы в этой мгле скорби, а потом появился человек, который вдохнул в меня жизнь, и...
So now when something happens, it's like, What else you got? Поэтому, когда что-то случается, это словно: Ну, что там ещё?
Don't act like you're not part of this! словно ты здесь не при чем!
So they stripped her and bathed her in boiling oil... before knifing her skin loose... and peeling it like hide from her bones. Поэтому они раздели её и сварили в кипящем масле, а до того нарезали её кожу лоскутами... и содрали её словно шкуру с костей.
I don't know, you're talking about them like they're people, so I don't understand what the rules are of this story. Не знаю, ты описываешь их словно людей, я не знаю правил этой истории.
We sound like an old married couple. Так, словно женаты уже сто лет!
It's like I'm testing myself... how much can I keep believing in Him? Словно я сама себя подвергаю испытанию: сколько я могу продолжать верить в Него?
Nobody knows what's happened to Gaetano, and you hand over his phaser like nothing's happened at all. Неизвестно, что стряслось с Гаэтано, а вы передаете его бластер, словно ничего и не было.
like Satan's fingers were squeezing my heart... and then suddenly just let go. словно моё сердце сжимали пальцы Сатаны, а потом внезапно перестали.
And to remember them is like living through them all over again. А помнить это - это словно проживать это снова и снова.
Are you so bored up there... you must crush us like ants? Разве вам нечем заняться, что вы давите нас, словно муравьёв?
They've had 40 million years to adapt to the change of temperature and developed this protein that acts like antifreeze. них было 40 миллионов лет, чтобы приспособитьс€ к изменению температуры воды и выработать протеин, действующий словно антифриз.
Every time we have a part of it cornered, it moves, like it knows that we're chasing it. Стоит нам приблизиться к этой штуке, она перемещается, словно видит нас.
And when that same well-read ex-con comes back wanting to be paid in cash... and lifting up refrigerators like they're empty cardboard boxes, I just nodded my head again. И когда тот же бывший осужденный вернулся назад, чтобы здесь работать за нал и таскать холодильники так, словно они весом с пустые картонные коробки, я лишь снова кивнул.
Sounds like something eaten by little Persian boys, doesn't it? Словно название лакомства, которое съел персидский мальчик, не находите?
Why does everybody always talk about me like I am not standing right here? Почему все всегда говорят обо мне так словно я вообще не здесь.
They're offering to send me - transforming my snake's tail into a dragon's tail - so it seems like there's not really a reason to decline. И это предложение об обучении - словно мой хвост змеи преобразился в хвост дракона - нет причин отказываться от него.
Imagine just trying to date, and there's this one part of your body that you have no control over, that has, like, a ticking clock to it. Пытаешься наладить личную жизнь, а одна часть твоего тела, которую нельзя контролировать, она словно... словно тикающие часы.
It's like watching crops ripen or flowers grow in a field Я словно смотрю... на зреющие колосья или цветы в поле.
And you stamp on the brake like it was a truck! А ты давишь, словно это грузовик!
Now, for me, it was like looking back 20 years to the same candidate's father, Henry, a firefighter who I served with and who selflessly gave his life in the line of duty. Я словно вернулся на 20 лет назад, и увидел отца этого стажёра, Генри, пожарного, с которым я служил, и который отдал жизнь, выполняя свой долг.
Proposing to Kate was like... going on a Japanese game show - there was a lot of yelling, a lot of things being thrown at your head. Сделать предложение Кейт было словно... съездить на японскую теревикторину... было много крика, множеством вещей было брошено в голову.