It's like climbing the stairs to your room in the dark, thinking that there's one more stair than there is. |
Это так, словно взбираться по ступенькам в свою комнату в темноте, полагая, что есть ещё одна ступенька, но её нет. |
Maybe I don't. But... remember when I said I felt like I was losing Vincent? |
Но, помнишь, когда я сказала, что почувствовала, словно теряю Винсента? |
It's like they chopped off your arms and legs, dipped you in plastic screwed you all back together, and stuck you on a pedestal. |
Словно отрубили твои руки и ноги, окунули тебя в пластик потом снова тебя собрали и установили на пьедестал. |
I felt like I'd been asleep for years, in this fog of grief, and then there's this person who makes me feel alive, and it... |
Я словно спала многие годы в этой мгле скорби, а потом появился человек, который вдохнул в меня жизнь, и... |
So now when something happens, it's like, What else you got? |
Поэтому, когда что-то случается, это словно: Ну, что там ещё? |
Don't act like you're not part of this! |
словно ты здесь не при чем! |
So they stripped her and bathed her in boiling oil... before knifing her skin loose... and peeling it like hide from her bones. |
Поэтому они раздели её и сварили в кипящем масле, а до того нарезали её кожу лоскутами... и содрали её словно шкуру с костей. |
I don't know, you're talking about them like they're people, so I don't understand what the rules are of this story. |
Не знаю, ты описываешь их словно людей, я не знаю правил этой истории. |
We sound like an old married couple. |
Так, словно женаты уже сто лет! |
It's like I'm testing myself... how much can I keep believing in Him? |
Словно я сама себя подвергаю испытанию: сколько я могу продолжать верить в Него? |
Nobody knows what's happened to Gaetano, and you hand over his phaser like nothing's happened at all. |
Неизвестно, что стряслось с Гаэтано, а вы передаете его бластер, словно ничего и не было. |
like Satan's fingers were squeezing my heart... and then suddenly just let go. |
словно моё сердце сжимали пальцы Сатаны, а потом внезапно перестали. |
And to remember them is like living through them all over again. |
А помнить это - это словно проживать это снова и снова. |
Are you so bored up there... you must crush us like ants? |
Разве вам нечем заняться, что вы давите нас, словно муравьёв? |
They've had 40 million years to adapt to the change of temperature and developed this protein that acts like antifreeze. |
них было 40 миллионов лет, чтобы приспособитьс€ к изменению температуры воды и выработать протеин, действующий словно антифриз. |
Every time we have a part of it cornered, it moves, like it knows that we're chasing it. |
Стоит нам приблизиться к этой штуке, она перемещается, словно видит нас. |
And when that same well-read ex-con comes back wanting to be paid in cash... and lifting up refrigerators like they're empty cardboard boxes, I just nodded my head again. |
И когда тот же бывший осужденный вернулся назад, чтобы здесь работать за нал и таскать холодильники так, словно они весом с пустые картонные коробки, я лишь снова кивнул. |
Sounds like something eaten by little Persian boys, doesn't it? |
Словно название лакомства, которое съел персидский мальчик, не находите? |
Why does everybody always talk about me like I am not standing right here? |
Почему все всегда говорят обо мне так словно я вообще не здесь. |
They're offering to send me - transforming my snake's tail into a dragon's tail - so it seems like there's not really a reason to decline. |
И это предложение об обучении - словно мой хвост змеи преобразился в хвост дракона - нет причин отказываться от него. |
Imagine just trying to date, and there's this one part of your body that you have no control over, that has, like, a ticking clock to it. |
Пытаешься наладить личную жизнь, а одна часть твоего тела, которую нельзя контролировать, она словно... словно тикающие часы. |
It's like watching crops ripen or flowers grow in a field |
Я словно смотрю... на зреющие колосья или цветы в поле. |
And you stamp on the brake like it was a truck! |
А ты давишь, словно это грузовик! |
Now, for me, it was like looking back 20 years to the same candidate's father, Henry, a firefighter who I served with and who selflessly gave his life in the line of duty. |
Я словно вернулся на 20 лет назад, и увидел отца этого стажёра, Генри, пожарного, с которым я служил, и который отдал жизнь, выполняя свой долг. |
Proposing to Kate was like... going on a Japanese game show - there was a lot of yelling, a lot of things being thrown at your head. |
Сделать предложение Кейт было словно... съездить на японскую теревикторину... было много крика, множеством вещей было брошено в голову. |