| Sounds like Martinez is messing with you again. | Звучит словно Мартиназ опять возиться с тобой. |
| It's like I'm in this safe, magical zone. | Словно я в безопасной, волшебной зоне. |
| We've been on the same wavelength, like, all day today. | Мы с ним сегодня весь день словно на одной волне. |
| It's like you intimately understand sad women. | Словно чувствуешь тончайшие нотки женской печали. |
| It's just she made me feel like our marriage was nothing. | Но она повела себя так, словно наш брак ничего не значит. |
| It's like you want us to make fun of you. | Вы словно сами хотите, чтобы мы над вами издевались. |
| Sounds like Father McMurtry got to him after all. | Звучит, словно отец МакМёрти достучался таки до него. |
| That didn't sound like it went very well. | Это не звучит так, словно все прошло хорошо. |
| She ripped two pair of leather restraints last night like tissue paper. | Прошлой ночью она разорвала две пары кожаных ремней- словно это были бумажные салфетки. |
| And it's like I fell into a dream. | И словно попала в какой-то сон. |
| It was like I wasn't enough for him or... | Словно меня ему было недостаточно или... |
| Sounds like your mind is made up. | Звучит, словно ты уже сделала свой выбор. |
| And now I feel like I found the rest of it. | А теперь я чувствую, словно нашла остальную часть. |
| When you bite someone, it's like... | Когда кусаешь кого-то, это словно... |
| It's like you can feel their life run right through you. | Словно ты можешь чувствовать их жизнь, бегущую сквозь тебя. |
| But in my heart I loved each and every one of them like they were my own. | Но в моем сердце я любил каждого из них словно они были моими собственными. |
| It's like you're living in a Bennigan's. | Словно ты живешь в "Бенниганс". |
| But in our job we have to treat them all like lovers. | Но в нашей работе мы должны общаться с каждым, словно с любовником. |
| She was putting it into the water all secret like. | Она положила его в воду, словно прятала. |
| It seems like yesterday to me. | А по мне, словно вчера. |
| Extinguished and burnt out, like the fire left to smoulder in the meadow. | Перегорели и погасли, словно огонь, брошенный тлеть на лугу. |
| We are working like tailors, with the client's fabric. | Мы работаем, словно портные на фабрике клиента. |
| I just remember two coins, and that they weighed in my hand like gold... | Я помню только две монеты, и в моей руке они лежали, словно чистое золото... |
| Enjoys poetry, plays the lute like an angel, and has a gift for embroidery. | Увлекается поэзией, играет на лютне, словно ангел, а также талантливо вышивает. |
| I feel like Gene Hackman in The Conversation. | Я словно Джин Хэкмен в фильме "Разговор". |