Sounds like Martinez is messing with you again. |
Звучит словно Мартиназ опять возиться с тобой. |
It's like I'm in this safe, magical zone. |
Словно я в безопасной, волшебной зоне. |
We've been on the same wavelength, like, all day today. |
Мы с ним сегодня весь день словно на одной волне. |
It's like you intimately understand sad women. |
Словно чувствуешь тончайшие нотки женской печали. |
It's just she made me feel like our marriage was nothing. |
Но она повела себя так, словно наш брак ничего не значит. |
It's like you want us to make fun of you. |
Вы словно сами хотите, чтобы мы над вами издевались. |
Sounds like Father McMurtry got to him after all. |
Звучит, словно отец МакМёрти достучался таки до него. |
That didn't sound like it went very well. |
Это не звучит так, словно все прошло хорошо. |
She ripped two pair of leather restraints last night like tissue paper. |
Прошлой ночью она разорвала две пары кожаных ремней- словно это были бумажные салфетки. |
And it's like I fell into a dream. |
И словно попала в какой-то сон. |
It was like I wasn't enough for him or... |
Словно меня ему было недостаточно или... |
Sounds like your mind is made up. |
Звучит, словно ты уже сделала свой выбор. |
And now I feel like I found the rest of it. |
А теперь я чувствую, словно нашла остальную часть. |
When you bite someone, it's like... |
Когда кусаешь кого-то, это словно... |
It's like you can feel their life run right through you. |
Словно ты можешь чувствовать их жизнь, бегущую сквозь тебя. |
But in my heart I loved each and every one of them like they were my own. |
Но в моем сердце я любил каждого из них словно они были моими собственными. |
It's like you're living in a Bennigan's. |
Словно ты живешь в "Бенниганс". |
But in our job we have to treat them all like lovers. |
Но в нашей работе мы должны общаться с каждым, словно с любовником. |
She was putting it into the water all secret like. |
Она положила его в воду, словно прятала. |
It seems like yesterday to me. |
А по мне, словно вчера. |
Extinguished and burnt out, like the fire left to smoulder in the meadow. |
Перегорели и погасли, словно огонь, брошенный тлеть на лугу. |
We are working like tailors, with the client's fabric. |
Мы работаем, словно портные на фабрике клиента. |
I just remember two coins, and that they weighed in my hand like gold... |
Я помню только две монеты, и в моей руке они лежали, словно чистое золото... |
Enjoys poetry, plays the lute like an angel, and has a gift for embroidery. |
Увлекается поэзией, играет на лютне, словно ангел, а также талантливо вышивает. |
I feel like Gene Hackman in The Conversation. |
Я словно Джин Хэкмен в фильме "Разговор". |