The questions kept coming up again and again, like bubbles in a case of soda. |
Вопросы возникали из ниоткуда, снова и снова, словно пузырьки в стакане газировки... |
And this one is standing in the bathtub with her arms out like Moses and this one's up on the sink trying his hardest not to get wet. |
А она стоит в ванной, расставив руки, словно Моисей, а он на раковине отчаянно старается не намокнуть. |
It will be like the Earth from thousands of years ago when dinosaurs filled lakes with diarrhoea! |
Будет словно Земля тысячи лет назад когда динозавры поносом наполняли озёра! |
How they're bent, like they were pulled on by the victim during the struggle? |
Как они погнуты, словно убитый потянул за шторы во время борьбы. |
You give her whatever she wants, like you're forever trying to make it up to her. |
Ты даешь ей все, что она хочет, словно пытаешься загладить вину. |
And you pull it like you're reading out of a telephone book. |
ј ты словно телефонную книгу читала. |
It's like he's been replaying a highlight reel. |
Словно он пересматривал это снова и снова. |
They get married, they start acting like they're your parents? |
Они женятся, начинают вести себя, словно они твои родители? |
You mean, like, maybe there's a monster inside him? |
То есть, словно он живет внутри него? |
We had to abandon them to their fate, it was like... as if we had killed them. |
Мы оставили их на произвол судьбы, это словно... Словно мы убили их. |
Why are we arguing like we are lovers? |
Почему мы спорим, словно парочка? |
So it's like they just give you your old suit back that you wore at court when you got convicted. |
Так, словно тебе вернули твой старый костюм обратно, тот, что был на тебе в суде, когда выносили приговор. |
I got to take them by the hand and I got to walk them... slowly through it like they're retarded children. |
Мне приходится брать их за ручку и вести их... шаг за шагом, медленно, словно отсталых детишек. |
By not telling the teacher that Jimmy cheated on the French test, it's like I cheated. |
Не сказав учителю, что Джимми жульничал на экзамене по французскому, я сам словно жульничал. |
You make it sound like we are playing a game It is |
Вы говорите так, словно мы играем в какую-то игру. |
You keep acting like you don't care if we live or die, But you keep helping us. |
Ты ведешь себя так, словно тебе все равно живы мы или умрем, но ты продолжаешь нам помогать. |
Since that day I have seen giant fish, seaweed mutants, fog so thick that it seems like granite, and all the cutlery stuck to the ceiling of the ship. |
После этого дня я видел огромных рыб, мутировавшие водоросли, туман, такой густой, словно это стена из гранита, и все столовые приборы на потолке корабля. |
But I want to hold it. I feel like I'm so close, I can taste it. |
Я чувствую их так близко, словно могу ощутить их вкус. |
Every morning you wake up, and you act like you don't know where you are. |
Каждое утро ты встаешь и ведешь себя так, словно не знаешь, где ты. |
You know, I just moved across the hall, but it feels like I moved across an entire ocean. |
Знаешь, я просто переехал дальше по коридору, но чувствую себя так, словно пересек весь океан. |
So it's like "Quest for Fire" flight. |
Так что рейс словно в каменном веке! |
I looked like I was agreeing, but sometimes when I'm bored, I pretend I'm a Pez dispenser. |
Это выглядело, словно я соглашаюсь, но иногда, когда мне скучно, я притворяюсь дозатором конфеток. |
Her arms were long and lean, her shoulders uneven, and some of her teeth were coming out of her mouth like tusks... |
У неё были длинные тощие руки, неровные плечи, а некоторые зубы торчали изо рта словно бивни». |
cool, it's like the end of the world. |
Круто, словно конец этого мира. |
He's like the night and the storm and the heart of the sun. |
Он словно ночь и шторм в сердце солнца. |