Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
The questions kept coming up again and again, like bubbles in a case of soda. Вопросы возникали из ниоткуда, снова и снова, словно пузырьки в стакане газировки...
And this one is standing in the bathtub with her arms out like Moses and this one's up on the sink trying his hardest not to get wet. А она стоит в ванной, расставив руки, словно Моисей, а он на раковине отчаянно старается не намокнуть.
It will be like the Earth from thousands of years ago when dinosaurs filled lakes with diarrhoea! Будет словно Земля тысячи лет назад когда динозавры поносом наполняли озёра!
How they're bent, like they were pulled on by the victim during the struggle? Как они погнуты, словно убитый потянул за шторы во время борьбы.
You give her whatever she wants, like you're forever trying to make it up to her. Ты даешь ей все, что она хочет, словно пытаешься загладить вину.
And you pull it like you're reading out of a telephone book. ј ты словно телефонную книгу читала.
It's like he's been replaying a highlight reel. Словно он пересматривал это снова и снова.
They get married, they start acting like they're your parents? Они женятся, начинают вести себя, словно они твои родители?
You mean, like, maybe there's a monster inside him? То есть, словно он живет внутри него?
We had to abandon them to their fate, it was like... as if we had killed them. Мы оставили их на произвол судьбы, это словно... Словно мы убили их.
Why are we arguing like we are lovers? Почему мы спорим, словно парочка?
So it's like they just give you your old suit back that you wore at court when you got convicted. Так, словно тебе вернули твой старый костюм обратно, тот, что был на тебе в суде, когда выносили приговор.
I got to take them by the hand and I got to walk them... slowly through it like they're retarded children. Мне приходится брать их за ручку и вести их... шаг за шагом, медленно, словно отсталых детишек.
By not telling the teacher that Jimmy cheated on the French test, it's like I cheated. Не сказав учителю, что Джимми жульничал на экзамене по французскому, я сам словно жульничал.
You make it sound like we are playing a game It is Вы говорите так, словно мы играем в какую-то игру.
You keep acting like you don't care if we live or die, But you keep helping us. Ты ведешь себя так, словно тебе все равно живы мы или умрем, но ты продолжаешь нам помогать.
Since that day I have seen giant fish, seaweed mutants, fog so thick that it seems like granite, and all the cutlery stuck to the ceiling of the ship. После этого дня я видел огромных рыб, мутировавшие водоросли, туман, такой густой, словно это стена из гранита, и все столовые приборы на потолке корабля.
But I want to hold it. I feel like I'm so close, I can taste it. Я чувствую их так близко, словно могу ощутить их вкус.
Every morning you wake up, and you act like you don't know where you are. Каждое утро ты встаешь и ведешь себя так, словно не знаешь, где ты.
You know, I just moved across the hall, but it feels like I moved across an entire ocean. Знаешь, я просто переехал дальше по коридору, но чувствую себя так, словно пересек весь океан.
So it's like "Quest for Fire" flight. Так что рейс словно в каменном веке!
I looked like I was agreeing, but sometimes when I'm bored, I pretend I'm a Pez dispenser. Это выглядело, словно я соглашаюсь, но иногда, когда мне скучно, я притворяюсь дозатором конфеток.
Her arms were long and lean, her shoulders uneven, and some of her teeth were coming out of her mouth like tusks... У неё были длинные тощие руки, неровные плечи, а некоторые зубы торчали изо рта словно бивни».
cool, it's like the end of the world. Круто, словно конец этого мира.
He's like the night and the storm and the heart of the sun. Он словно ночь и шторм в сердце солнца.