| The questions kept coming up again and again, like bubbles in a case of soda. | Вопросы возникали из ниоткуда, снова и снова, словно пузырьки в стакане газировки... |
| And this one is standing in the bathtub with her arms out like Moses and this one's up on the sink trying his hardest not to get wet. | А она стоит в ванной, расставив руки, словно Моисей, а он на раковине отчаянно старается не намокнуть. |
| It will be like the Earth from thousands of years ago when dinosaurs filled lakes with diarrhoea! | Будет словно Земля тысячи лет назад когда динозавры поносом наполняли озёра! |
| How they're bent, like they were pulled on by the victim during the struggle? | Как они погнуты, словно убитый потянул за шторы во время борьбы. |
| You give her whatever she wants, like you're forever trying to make it up to her. | Ты даешь ей все, что она хочет, словно пытаешься загладить вину. |
| And you pull it like you're reading out of a telephone book. | ј ты словно телефонную книгу читала. |
| It's like he's been replaying a highlight reel. | Словно он пересматривал это снова и снова. |
| They get married, they start acting like they're your parents? | Они женятся, начинают вести себя, словно они твои родители? |
| You mean, like, maybe there's a monster inside him? | То есть, словно он живет внутри него? |
| We had to abandon them to their fate, it was like... as if we had killed them. | Мы оставили их на произвол судьбы, это словно... Словно мы убили их. |
| Why are we arguing like we are lovers? | Почему мы спорим, словно парочка? |
| So it's like they just give you your old suit back that you wore at court when you got convicted. | Так, словно тебе вернули твой старый костюм обратно, тот, что был на тебе в суде, когда выносили приговор. |
| I got to take them by the hand and I got to walk them... slowly through it like they're retarded children. | Мне приходится брать их за ручку и вести их... шаг за шагом, медленно, словно отсталых детишек. |
| By not telling the teacher that Jimmy cheated on the French test, it's like I cheated. | Не сказав учителю, что Джимми жульничал на экзамене по французскому, я сам словно жульничал. |
| You make it sound like we are playing a game It is | Вы говорите так, словно мы играем в какую-то игру. |
| You keep acting like you don't care if we live or die, But you keep helping us. | Ты ведешь себя так, словно тебе все равно живы мы или умрем, но ты продолжаешь нам помогать. |
| Since that day I have seen giant fish, seaweed mutants, fog so thick that it seems like granite, and all the cutlery stuck to the ceiling of the ship. | После этого дня я видел огромных рыб, мутировавшие водоросли, туман, такой густой, словно это стена из гранита, и все столовые приборы на потолке корабля. |
| But I want to hold it. I feel like I'm so close, I can taste it. | Я чувствую их так близко, словно могу ощутить их вкус. |
| Every morning you wake up, and you act like you don't know where you are. | Каждое утро ты встаешь и ведешь себя так, словно не знаешь, где ты. |
| You know, I just moved across the hall, but it feels like I moved across an entire ocean. | Знаешь, я просто переехал дальше по коридору, но чувствую себя так, словно пересек весь океан. |
| So it's like "Quest for Fire" flight. | Так что рейс словно в каменном веке! |
| I looked like I was agreeing, but sometimes when I'm bored, I pretend I'm a Pez dispenser. | Это выглядело, словно я соглашаюсь, но иногда, когда мне скучно, я притворяюсь дозатором конфеток. |
| Her arms were long and lean, her shoulders uneven, and some of her teeth were coming out of her mouth like tusks... | У неё были длинные тощие руки, неровные плечи, а некоторые зубы торчали изо рта словно бивни». |
| cool, it's like the end of the world. | Круто, словно конец этого мира. |
| He's like the night and the storm and the heart of the sun. | Он словно ночь и шторм в сердце солнца. |