Walks around like he's saving the neighborhood. |
Он ходит везде словно он оберегает всю округу. |
And she's lovely, Fantasma, like an angel. |
И она прекрасна, словно ангел. |
Him and her, like an apple split in half. |
Он и она, словно яблоко, разломленное пополам. |
I feel like I'm in high society. |
Кажется, словно я в высшем обществе. |
She is impenetrable, elusive, immense like the ceiling... |
Она непроницаема, неуловима, необъятна, словно потолок... |
It makes me feel like we're both under the same blanket. |
Это даёт мне чувство, словно мы с тобой под одним одеялом. |
It's like your feet are stuck to the floor or you're paralyzed. |
Словно ноги прилипли у полу, или тебя парализовало. |
I feel like Taylor Swift when Katy Perry - stabbed her in the back. |
Я словно Тейлор Свифт, которую подставила Кэти Пэрри. |
It's like seeing my Brendan for the very first time. |
Я словно вижу своего Брендана, как в первый раз. |
I feel so good, like I'm surfing in Acapulco Bay. |
Я чувствую себя так хорошо, словно катаюсь на волнах в Акапулько. |
You made it sound like the terrier was a sure thing. |
И говорили так, словно это верняк. |
Walk right by him like we don't see him. |
Идём, словно его не замечаем. |
And I could trust him like I could my own brother. |
И я могу доверять ему, словно собственному брату. |
That looked like I was getting better? |
Когда я был несчастным? Это выглядело, словно мне лучше? |
And you act like you better than me. |
А ведешь себя так, словно лучше меня. |
You're the one who treats our daughter like she's a vacation property in Aruba. |
Только ты обходишься с нашей дочерью, словно она собственность для отдыха в Арубе. |
No wonder why you felt like you had to keep it a secret all this time. |
Не удивительно, почему ты чувствуешь, словно обязана хранить этот секрет все это время. |
My head feels like the morning after Brixton. |
Голова болит так, словно сейчас утро после Брикстона. |
It's like going over your life again through them. |
Это словно прожить через них свою жизнь заново. |
It feels like I'm being dragged along in a tin bath. |
Меня словно тащат в оловянной ванне. |
It's like Halloween for grownups. |
Словно канун Дня всех святых для взрослых. |
Life and death come and go like marionettes dancing on a table. |
Жизнь и смерть приходят и уходят, словно марионетки, танцующие на подмостках. |
It's like you never saw food before. |
Ты словно еды раньше никогда не видел. |
It - it's like he's having a breakdown. |
Словно... словно у него срыв произошёл. |
The redhead was deferential, like the other guy was his boss. |
Рыжий вёл себя почтительно, словно второй был его боссом. |