Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Словно

Примеры в контексте "Like - Словно"

Примеры: Like - Словно
Walks around like he's saving the neighborhood. Он ходит везде словно он оберегает всю округу.
And she's lovely, Fantasma, like an angel. И она прекрасна, словно ангел.
Him and her, like an apple split in half. Он и она, словно яблоко, разломленное пополам.
I feel like I'm in high society. Кажется, словно я в высшем обществе.
She is impenetrable, elusive, immense like the ceiling... Она непроницаема, неуловима, необъятна, словно потолок...
It makes me feel like we're both under the same blanket. Это даёт мне чувство, словно мы с тобой под одним одеялом.
It's like your feet are stuck to the floor or you're paralyzed. Словно ноги прилипли у полу, или тебя парализовало.
I feel like Taylor Swift when Katy Perry - stabbed her in the back. Я словно Тейлор Свифт, которую подставила Кэти Пэрри.
It's like seeing my Brendan for the very first time. Я словно вижу своего Брендана, как в первый раз.
I feel so good, like I'm surfing in Acapulco Bay. Я чувствую себя так хорошо, словно катаюсь на волнах в Акапулько.
You made it sound like the terrier was a sure thing. И говорили так, словно это верняк.
Walk right by him like we don't see him. Идём, словно его не замечаем.
And I could trust him like I could my own brother. И я могу доверять ему, словно собственному брату.
That looked like I was getting better? Когда я был несчастным? Это выглядело, словно мне лучше?
And you act like you better than me. А ведешь себя так, словно лучше меня.
You're the one who treats our daughter like she's a vacation property in Aruba. Только ты обходишься с нашей дочерью, словно она собственность для отдыха в Арубе.
No wonder why you felt like you had to keep it a secret all this time. Не удивительно, почему ты чувствуешь, словно обязана хранить этот секрет все это время.
My head feels like the morning after Brixton. Голова болит так, словно сейчас утро после Брикстона.
It's like going over your life again through them. Это словно прожить через них свою жизнь заново.
It feels like I'm being dragged along in a tin bath. Меня словно тащат в оловянной ванне.
It's like Halloween for grownups. Словно канун Дня всех святых для взрослых.
Life and death come and go like marionettes dancing on a table. Жизнь и смерть приходят и уходят, словно марионетки, танцующие на подмостках.
It's like you never saw food before. Ты словно еды раньше никогда не видел.
It - it's like he's having a breakdown. Словно... словно у него срыв произошёл.
The redhead was deferential, like the other guy was his boss. Рыжий вёл себя почтительно, словно второй был его боссом.