| Well, like we're rival traffickers, looking for some girls. | Ну, словно мы конкурирующие работорговцы, в поисках кое-каких девушек. |
| I guess love is like the ozone layer. | Я понял, что любовь - словно Озоновый слой... |
| And that's like selling people dreams for cash. | Это словно продажа людям мечты за наличные. |
| But you act like you're at home. | Но ведёте себя, словно вы дома. |
| Meanwhile, I have to wait on him like he's the boy prince. | И мне приходится ухаживать за ним, словно он принц. |
| I feel like I just beat a kitten to death - with a bag of puppies. | Такое чувство, словно я забил котенка мешком щенят. |
| I feel like making it a perfect night. | Так, словно хочу замутить еще и прекрасную ночку. |
| I step like I'm trying to kill bugs. | Я двигаюсь так, словно пытаюсь раздавить жука. |
| Well, then stop acting like it's the end of the world. | Ну тогда перестань вести себя так, словно сейчас конец света. |
| Four grand a month and she acts like I'm an Eskimo, pushing her out to sea. | Я плачу за нее четыре штуки в месяц, а она ведет себя так, словно я эскимос и топлю ее в море. |
| She spends money like we're the Sopranos of Park Avenue. | Тратит столько денег, словно мы богачи с Парк-авеню. |
| It was like leaving him all over again. | Это было, словно я бросаю его снова и снова. |
| Looked like she had stapled stuff all over it. | Словно она степлером что-то к нему прикалывала. |
| It was like he was checking out that document. | Выглядело, словно он проверял тот документ. |
| Feels like the Trojan war and WWII running through my veins. | Словно Троянская и Вторая мировая войны текут по моим венам. |
| I couldn't break my own arm, and my bones are like blackboard chalk. | Я не смогла сама себе сломать руку, а у меня кости словно мел для доски. |
| Sounds like he's in two... | Звучит, словно он в двух... |
| Now it's almost like she's scared of me or something. | Теперь же она словно боится меня или что-то такое. |
| It's like you automatically assume that everybody gives up on you. | Ты словно заранее для себя решила, что все вокруг бросают тебя. |
| The first moment I saw you, it was like being reborn. | Когда я впервые увидел тебя, я словно заново родился. |
| They suit you... like the touch of marble. | Они вам идут... словно прикосновение мрамора. |
| I close my eyes well enough, but then it's like something prods me stark awake. | Я закрываю глаза, но потом что-то словно подталкивает меня проснуться. |
| She could skip like she had fire in her toes. | Она могла скакать, словно у неё огонь в пятках. |
| When I met Polly today, it felt like fate or providence had brought us together. | Когда я встретила сегодня Полли, то почувствовала, словно судьба или провидение свели нас. |
| They're like gold dust, those tenancies. | Это словно золото, для арендаторов. |